L'explosion de missiles a fortement endommagé les murs en béton, qui doivent faire l'objet de réparations majeures. | UN | فقد أحدث انفجار الصواريخ أضراراً بالغة في الجدران الخرسانية، الأمر الذي اقتضى القيام بأعمال ترميم واسعة للجدران. |
Aucune personne tuée ou blessée par l'explosion de mines ou de munitions | UN | لم يقتل أو يصب أحد بأذى من جراء انفجار ألغام وذخائر |
La récente explosion de violence au Moyen-Orient est un sujet qui préoccupe vivement ma délégation. | UN | إن اندلاع أعمال العنف في الشرق اﻷوسط مؤخرا يثير قلقا شديدا لوفدي. |
L'incapacité d'organiser un scrutin pour des raisons techniques et non politiques pourrait conduire à une explosion de violence ou progressivement miner la dynamique du processus. | UN | فانعدام القدرة على إجرائها لأسباب تقنية، لا سياسية، إنما قد يؤدي إلى اندلاع أعمال عنف في الحال، أو ينسف تدريجيا زخم هذه العملية. |
Cinq à 10 personnes, le plus souvent des enfants, sont blessées chaque jour par l'explosion de mines. | UN | ويصاب يوميا بسبب انفجارات الألغام ما بين 5 و 10 أشخاص من بينهم عدد كبير من الأطفال. |
Quelques heures plus tard, un responsable de la Résistance islamique a été tué au Sud-Liban dans l'explosion de sa voiture piégée. | UN | وبعد ذلك بساعات قليلة، قُتل أحد رسميي المقاومة اﻹسلامية في جنوب لبنان عندما انفجرت سيارته المفخخة. |
À l'instar du Gouvernement néerlandais, il a estimé que l'explosion de l'Internet pose de nouveaux défis en ce qui concerne la protection des droits de l'homme. | UN | وقالت إنها تشاطر الحكومة رأيها بأن الازدياد الهائل في استخدام الإنترنت يطرح تحديات جديدة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Loin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs, la période examinée a été marquée par l'explosion de dispositifs nucléaires par les États non parties mentionnés précédemment, qui ont effectué une série d'essais afin d'accéder au rang de puissances nucléaires, avec les graves conséquences que cela implique pour la sécurité de la région et du monde. | UN | 55 - وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض، بدلاً عن منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي، تفجير عدد من الأجهزة النووية من قبل الدول غير الأطراف المذكورة أعلاه، والتي أجرت سلسلة من التجارب بهدف الوصول إلى مركز الدول النووية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على الأمن الإقليمي والدولي. |
Plus de 10 personnes ont cependant péri ou ont été blessées à la suite de l'explosion de mines dans cette zone. | UN | ومع ذلك، قتل أكثر من عشرة جنود أو جُرحوا نتيجة لانفجار الألغام في تلك المنطقة. |
Objectif atteint; aucune personne tuée ou blessée par l'explosion de mines ou de munitions | UN | أنجز؛ لم تقع أي إصابة من جراء انفجار ألغام أو ذخيرة غير منفجرة |
L'utilisation de ne serait-ce qu'une infime partie du colossal arsenal nucléaire mondial, l'explosion de 100 ogives, suffirait à créer un hiver nucléaire. | UN | ومن شأن استخدام جزء ضئيل فقط من الترسانة النووية الضخمة في العالم، أي انفجار 100 رأس حربي، أن يتسبب في شتاء نووي. |
J'ai éprouvé une explosion de méthane une fois dans ma vie. | Open Subtitles | لقد واجهت انفجار لغاز الميثان مرة واحدة في حياتي |
Donc pour continuer avec le film, cette zone sera en noir et blanc, puis ensuite une explosion de couleurs | Open Subtitles | اذا للتماشي مع الفيلم هذه المنطقة ستكون بالأبيض و الأسود و من ثم انفجار للألوان |
Rien qu'au Nicaragua, le nombre de victimes de la guerre s'élève à plus de 100 000, parmi lesquelles 16 000 personnes sont restées handicapées, le plus souvent à la suite de l'explosion de mines. | UN | إن عدد ضحايا الحرب في نيكاراغوا وحدها يتعدى ٠٠٠ ١٠٠، منهم ٠٠٠ ١٦ معاق، معظمهم بسبب انفجار اﻷلغام. |
Il a également été indiqué qu'aucun de ces projets n'avait été affecté par l'explosion de violence. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن اندلاع أعمال العنف لم يؤثر على أي من مشاريع الأثر السريع المنفذة. |
Au Liban, nous avons également assisté à une dangereuse explosion de la violence. | UN | وفي لبنان، شهدنا أيضا اندلاع أعمال عنف خطيرة. |
Depuis l'explosion de violences qui avait suivi la provocation d'Ariel Sharon, qui s'était rendu à Al-Haram al-Sharif, les ONGI avaient essayé de satisfaire les besoins urgents des Palestiniens à Jérusalem-Est, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | ومنذ اندلاع أعمال العنف عقب زيارة آرييل شارون الاستفزازية للحرم الشريف، حاولت المنظمات غير الحكومية أن تتناول الاحتياجات الطارئة للفلسطينيين في القدس الشرقية والضفة الغربية وقطاع غزة. |
La plus importante est le risque d'explosion de mines terrestres et de munitions. | UN | ويكمن التهديد الأهم في خطر حدوث انفجارات مستحثة بالحرائق للألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
Le Gouvernement croate estime qu'à ce jour près de 16 000 décès sont imputables à la guerre — notamment à l'explosion de mines — et que les invalides sont au nombre de 24 000. | UN | وتقدر الحكومة أنه، حتى هذا التاريخ، قتل ما يقارب ٠٠٠ ١٦ شخص في اﻷعمال المتصلة بالحرب، بما فيها انفجارات اﻷلغام، وأصيب ٠٠٠ ٢٤ شخص بحالات عجز طويل اﻷمد. |
— L'après-midi du 21 juin, l'UCK ayant demandé que l'on enlève des petites bombes à quelque 18 kilomètres à l'est de Pristina, deux ingénieurs britanniques ont été tués par l'explosion de ces bombes. | UN | - في بعد ظهر يوم ٢١ حزيران/يونيه، وبعد أن طلب جيش تحرير كوسوفو إزالة قنابل صغيرة موجودة على بُعد نحو ١٨ كيلومترا إلى الشرق من بريشتينا، قتل مهندسان من المملكة المتحدة عندما انفجرت القنابل الصغيرة. |
Hier, deux soldats israéliens ont été grièvement blessés lors de l'explosion de trois engins explosifs improvisés (EEI) du côté israélien de la Ligne bleue. | UN | فبالأمس، أصيب جنديان إسرائيليان بإصابات خطيرة عندما انفجرت ثلاثة أجهزة متفجرة مرتجلة الصنع على الجانب الإسرائيلي من الخط الأزرق. |
À l'instar du Gouvernement néerlandais, il a estimé que l'explosion de l'Internet pose de nouveaux défis en ce qui concerne la protection des droits de l'homme. | UN | وقالت إنها تشاطر الحكومة رأيها بأن الازدياد الهائل في استخدام الإنترنت يطرح تحديات جديدة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Loin de prévenir la prolifération des armes nucléaires et autres dispositifs nucléaires explosifs, la période examinée a été marquée par l'explosion de dispositifs nucléaires par les États non parties mentionnés précédemment, qui ont effectué une série d'essais afin d'accéder au rang de puissances nucléaires, avec les graves conséquences que cela implique pour la sécurité de la région et du monde. | UN | 55 - وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض، بدلاً عن منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي، تفجير عدد من الأجهزة النووية من قبل الدول غير الأطراف المذكورة أعلاه، والتي أجرت سلسلة من التجارب بهدف الوصول إلى مركز الدول النووية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة على الأمن الإقليمي والدولي. |
Aucun cas de mort ou blessure par explosion de mine ou de munition | UN | عدم وفاة أو إصابة أي شخص نتيجة لانفجار الألغام أو المواد المتفجرة |
Équipe d'intervention d'urgence prête à intervenir à tout moment en cas d'explosion de mine ou de reste explosif de guerre à l'est du mur de sable | UN | إبقاء فريق الاستجابة في حالات الطوارئ متأهبا على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع للمساعدة على التعامل مع أي حادثة تتسبب فيها الألغام أو مخلفات الحرب من المتفجرات شرق الجدار الرملي |
L'explosion de ces mines a tué un civil et cinq soldats et blessé 20 autres personnes. | UN | ونتيجة لتفجر ذينك اللغمين، استشهد شخص مدني وخمسة أفراد عسكريين، وأصيب ٢٠ آخرون. |