Les prix des produits de base, principale exportation des pays en développement, continuent de baisser sur les marchés mondiaux. | UN | وتظل السلع الأساسية، وهي أهم صادرات البلدان النامية، تحظى بأسعار متدنية في الأسواق العالمية. |
Le profil d'exportation des pays africains qui vendent des produits à la Chine et à l'Inde aura-t-il des retombées positives pour les pauvres d'Afrique? | UN | هل سيكون لشكل صادرات البلدان الأفريقية المصدّرة إلى الصين والهند تأثير إيجابي ذو شأن على الفقراء في أفريقيا؟ |
Malgré la nécessité d'analyser les incidences de cette baisse des prix sur les recettes d'exportation des pays en développement, les questions relatives aux produits de base étaient en grande partie absentes des débats internationaux. | UN | وعلى الرغم من أن هناك حاجة لتحليل آثار هذا الهبوط في اﻷسعار على حصائل صادرات البلدان النامية، فإن النقاش الدولي يغفل إلى حد بعيد قضايا السلع اﻷساسية. |
Le représentant a noté avec préoccupation que des mesures environnementales plus rigoureuses apparaissaient dans des secteurs intéressant le commerce d'exportation des pays en développement - par exemple, les textiles, le cuir et les chaussures. | UN | ولاحظ مع القلق أنه بدأت تظهر تدابير بيئية أشد صرامة في تلك القطاعات التي لها أهمية تصديرية للبلدان النامية، مثل المنسوجات والجلود واﻷحذية. |
L'ironie veut que cette politique contribue à accroître l'offre sur des marchés mondiaux déjà saturés, ce qui fait chuter les prix des produits de base et réduit donc les recettes d'exportation des pays du Sud. | UN | ومن المفارقات أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفائض الموجود في الأسواق العالمية التي تعاني بالفعل من فرط المعروض، كما أنه يؤدي إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتناقص عائدات صادرات بلدان الجنوب. |
Enfin, la baisse régulière des prix des produits de base, qui déterminent le montant des recettes d'exportation des pays en développement se poursuit cette année. | UN | وسيستمر الانخفاض في أسعار السلع التي تحدد حجم عائد الصادرات في البلدان النامية، في هذه السنة أيضا. |
∙ Les pays développés accordent, en vertu de divers régimes, d'énormes subventions à la production, à l'investissement et aux exportations agricoles, ce qui a un effet délétère sur la capacité de production et d'exportation des pays en développement. | UN | :: تمنح البلدان المتقدمة إعانات بالغة الارتفاع في إطار مجموعة من المخططات للانتاج الزراعي والاستثمار والصادرات، مما يؤثر على صادرات البلدان النامية وطاقاتها الإنتاجية تأثيراَ ضاراً. |
En outre, faute de stratégie internationale digne de ce nom, les prix des produits de base et les recettes d'exportation des pays en développement qui les produisent resteront très instables. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستظل أسعار السلع الأساسية وحصائل صادرات البلدان النامية من السلع الأساسية تتعرض لدرجات عدم استقرار كبيرة ما لم يتم وضع استراتيجية سلعية دولية إيجابية. |
Le Cycle de négociations commerciales multilatérales d'Uruguay et l'OMC ont ouvert aux pays un accès plus large aux marchés, mais leurs avantages, en particulier pour le commerce d'exportation des pays en développement et des pays les moins avancés, restent décevants. | UN | ولئن كانت جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ومنظمة التجارة العالمية قد أتاحتا للبلدان إمكانية أكبر للوصول إلى اﻷسواق، فإن الفائدة التي حققتاها، ولا سيما في مجال صادرات البلدان النامية وأقل البلدان نموا، كانت مخيبة لﻵمال. |
La baisse des prix des exportations a déprimé les recettes d'exportation des pays africains, malgré un accroissement des volumes exportés, obligeant les pays à réduire considérablement leurs importations. | UN | وأدى هبوط أسعار التصدير إلى كساد حصائل صادرات البلدان اﻷفريقية رغم أحجام التصدير المتزايدة، مما جعل من اللازم إجراء تخفيضات هائلة في الواردات. |
Le SGP restait un instrument de politique commerciale devant aider à accroître les recettes d'exportation des pays en développement, à promouvoir l'industrialisation de ces pays et à accélérer leur croissance économique. | UN | فنظام اﻷفضليات المعمم ما زال أداة سياسة تجارية تهدف إلى زيادة حصائل صادرات البلدان النامية وتشجيع التصنيع والاسراع بمعدلات نموها الاقتصادي. |
Il faudra donc inclure, dans le projet de la résolution que la Commission adoptera sur le commerce international et le développement à la session en cours, une disposition visant à faciliter l'accès aux marchés mondiaux des produits d'exportation des pays en transition. | UN | وهو يرى أنه ينبغي لذلك إدراج بند في مشروع القرار الذي ستعتمده اللجنة بشأن التجارة الدولية والتنمية في الدورة الجارية، يرمي إلى تسهيل وصول صادرات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية إلى اﻷسواق العالمية. |
Au début, la CNUCED s'est surtout concentrée sur la définition de politiques concernant les produits de base et les ressources naturelles, afin de stabiliser les cours et d'accroître les recettes d'exportation des pays en développement. | UN | وتركز عمل المؤتمر في السنوات اﻷولى من وجوده حول سياسات السلع اﻷساسية اﻷولية والموارد الطبيعية بهدف تثبيت أسعارهما وتوسيع مقدار عائدات صادرات البلدان النامية المنتجة لهما. |
L'analyse fait apparaître que si les bois tropicaux ne sont pas homologués, les marchés concernés perdraient environ 6 % des revenus provenant des marchés d'exportation des pays en développement. | UN | ويشير التحليل الى أن عدم إصدار الشهادات لﻷخشاب الاستوائية سوف يعرض اﻷسواق المتأثرة الى خسارة إيرادات حوالي ٦ في المائة من أسواق صادرات البلدان النامية. |
Dans l'intervalle, les prix des produits de base ont été diminués de moitié, réduisant considérablement au passage les recettes d'exportation des pays à revenu intermédiaire exportateurs de denrées de base. | UN | وفي الوقت ذاته هبطت أسعار السلع الأساسية بمعدل النصف تقريبا مما أدى بدوره إلى انخفاض كبير في عائدات صادرات البلدان المتوسطة الدخل المصدرة للسلع الأساسية. |
Comme les crédits à l'exportation sont plus rares et plus coûteux, ils continuent à limiter les perspectives d'exportation des pays en développement, en particulier pour les petites et moyennes entreprises (PME) tributaires de ce moyen de financement. | UN | وما زال نقص تمويل التجارة وتزايد تكلفته يؤثران سلباً على فرص صادرات البلدان النامية، لا سيما في حالة المنشآت الصغيرة ومتوسطة الحجم المعتمدة على الائتمان التجاري. |
Nous rappelons qu'il importe que les produits d'exportation des pays en développement aient accès à tous les marchés. | UN | 17 - نؤكد من جديد أهمية وصول صادرات البلدان النامية إلى جميع الأسواق. |
5. Le chapitre IV passe en revue diverses questions soulevées dans le rapport, sur la base d'études de cas portant sur trois secteurs qui intéressent le commerce d'exportation des pays en développement : le papier, les textiles et vêtements, et la chaussure. | UN | ٥- ويبحث الفصل الرابع عددا من المسائل المثارة في التقرير على أساس عدد من دراسات الحالات التي تغطي ثلاثة قطاعات ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية: الورق، والمنسوجات والملابس، واﻷحذية. |
La question des droits de douane élevés et des crêtes tarifaires appliqués par les pays développés à des produits intéressant le commerce d'exportation des pays en développement, s'agissant en particulier des textiles et des vêtements, était importante pour les pays qui n'étaient pas admis au bénéfice de schémas de préférences. | UN | وذُكر أن التصدي للتعريفات والذرى التعريفية العالية التي تفرضها البلدان المتقدمة على منتجاتٍ رئيسية ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية، ولا سيما المنسوجات والملبوسات، مسألةٌ مهمة للبلدان غير المشمولة بمخططات الأفضليات. |
L'ironie veut que cette politique contribue à accroître l'offre sur des marchés mondiaux déjà saturés, ce qui fait chuter les prix des produits de base et réduit donc les recettes d'exportation des pays du Sud. | UN | ومن المفارقات أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفائض الموجود في الأسواق العالمية التي تعاني بالفعل من فرط المعروض، كما أنه يؤدي إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتناقص عائدات صادرات بلدان الجنوب. |
13. A propos du point 4 de l'ordre du jour et des projections de la CNUCED concernant l'évolution des recettes commerciales à la suite du Cycle d'Uruguay, de l'avis de l'Union européenne il était peu probable que l'effritement des préférences déstabilise les recettes d'exportation des pays ACP. | UN | ٣١- وفيما يتعلق بالبند ٤ من جدول اﻷعمال وإسقاطات اﻷونكتاد بشأن التغييرات في الايرادات التجارية نتيجة ﻷثر جولة أوروغواي، قال إن من رأي الاتحاد اﻷوروبي أن من المستبعد أن يؤدي ما يسمى بتآكل اﻷفضليات التجارية نتيجة لاختتام الجولة، إلى زعزعة استقرار حصائل صادرات بلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ. |
Grâce à la hausse de la valeur unitaire et à l'accroissement du volume des exportations (4 %), les recettes d'exportation des pays exportateurs de pétrole ont progressé de 12 % par rapport à 1994. | UN | وأدى ارتفاع قيمة الوحدة، إضافة إلى نمو الحجم بنسبة ٤ في المائة إلى ارتفاع حصائل الصادرات في البلدان المصدرة للنفط بنسبة ٢١ في المائة في عام ٥٩٩١، بالنسبة لمعدلاتها في عام ٤٩٩١. |
Aussi faudrait-il insister sur la nécessité d'adopter, durant la présente Confйrence, des résolutions et recommandations qui permettent d'appuyer spécifiquement, sur les plans tant financier que technique, les capacités d'exportation des pays en développement. | UN | وعليه لا بد من التركيز خلال المؤتمر على ضرورة إصدار القرارات والتوصيات التي توجه دعما خاصا، ماليا فنيا وتقنيا، لزيادة القدرات التصديرية للدول النامية. |