ويكيبيديا

    "'exporter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصديرها
        
    • على تصدير
        
    • على التصدير
        
    • وتصديره
        
    • على الصادرات
        
    • إلى تصدير منتجاتها
        
    • لتصديرها
        
    • سيقومون بتصديرها
        
    • امتيازات التصدير
        
    • تصديره من
        
    • لحظر التصدير
        
    Le donneur d'ordre n'a donc pas été en mesure d'importer les marchandises du fournisseur ni de les exporter vers l'acheteur. UN وبالتالي، لم يتمكّن الأصيل من استيراد البضاعة من المورِّد أو تصديرها إلى المشتري.
    Le projet de loi type propose aussi d'incriminer le fait d'importer, d'exporter ou de transporter sans autorisation des matières nucléaires. UN ويتضمن القانون أيضاً جريمة مقترحة تتعلق باستيراد مواد نووية أو تصديرها غير المأذون به.
    À cet égard, le programme a encouragé les entrepreneurs à exporter leurs produits. UN وحفز في هذا اﻹطار منظمي المشاريع على تصدير منتجاتهم.
    Il est indispensable de pouvoir exporter des concentrés ou de l'argent aurifère pour obtenir des ressources dans le cadre de montages de ce type. UN وفي إطار هذه الترتيبات، تكون للقدرة على تصدير المركزات أو المذهبات أهمية حاسمة بالنسبة لتأمين هذا التمويل.
    Une réduction de leur capacité d'exporter pourrait se traduire par un amenuisement de leur croissance et par la destruction d'emplois, ou encore par une détérioration de leur balance commerciale. UN ومن شأن انخفاض القدرة الوطنية على التصدير أن يخفض النمو والعمالة ويخل بالموازين التجارية.
    Enfin, cela offrira aux pays en développement la possibilité de produire et d'exporter des biocarburants vers les pays qui en ont besoin. UN وهي، إضافة إلى ذلك تتيح فرصاً للبلدان النامية لإنتاج الوقود الأحيائي وتصديره إلى البلدان التي تحتاج إليه.
    Cette loi interdit également d'importer, d'exporter ou de transporter des matières nucléaires sur le territoire de Nauru sans autorisation préalable du Gouvernement. UN ويجرِّم القانون أيضا استيراد المواد النووية أو تصديرها أو نقلها عن طريق ناورو بدون إذن مسبق من الحكومة.
    Les personnes physiques et morales qui souhaitent importer ou exporter des armes doivent observer les règles suivantes : UN ويخضع الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يرغبون في استيراد الأسلحة أو تصديرها للاشتراطات التنظيمية التالية:
    À l'heure actuelle, il n'existe aucune réglementation portant sur la quantité d'armes légères qu'un pays peut exporter, importer ou stocker. UN إن كمية الأسلحة الصغيرة التي يستطيع بلد ما تصديرها أو استيرادها أو تكديسها لا تخضع حاليا للتنظيم.
    Le but poursuivi doit être de s'assurer que les pays en développement ont bien un accès plus large au marché des produits et services qu'ils peuvent exporter. UN ويجب أن يكون الهدف ضمان تمكين البلدان النامية من الوصول بشكل أفضل إلى المنتجات التي تتمتع بالقدرة على تصديرها.
    Seuls les détenteurs de permis délivrés par les commissaires de police sont autorisés à importer ou exporter des armes. UN ولا يسمح باستيراد الأسلحة أو تصديرها إلا بتصريح صادر عن مفوض الشرطة.
    L'IMMIB détermine si les biens à exporter sont soumis ou non à des contrôles. UN ويقرر اتحاد اسطنبول لمصدري الفلزات والمعادن إن كانت السلعة المراد تصديرها تخضع لرقابة الصادرات أم لا.
    Dans certains cas, il peut être utile d'accompagner le programme de suppression progressive d'une interdiction d'exporter les déchets. UN وفي بعض الحالات المعيّنة، قد يكون من المفيد تكميل برنامج التخلّص التدريجي بحظرٍ على تصدير النفايات.
    Il existe un lien direct entre la capacité d'exporter des produits agricoles et les revenus dans les zones rurales et le développement rural. UN والقدرة على تصدير المنتجات الزراعية لها علاقة مباشرة بمستويات الدخل في المناطق الريفية وتنميتها.
    Aux Philippines, par contre, la possibilité d'exporter du sucre dans le cadre d'un accord de contingentement avantageux avait eu un effet dissuasif sur la recherche—développement. UN والواقع أن القدرة على تصدير السكر في الفلبين في إطار ترتيب مناسب للحصص كانت بمثابة مثبط لأنشطة البحث والتطوير.
    Pourtant, les organismes de promotion des exportations n'aident pas assez ces entreprises, qui ont la capacité d'exporter. UN ومع ذلك، لا تقدم وكالات ترويج الصادرات دعماً كافياً للشركات التي لديها القدرة على تصدير خدماتها.
    Les effets de l'interdiction d'exporter le bétail ont été atténués par des conditions ambiantes favorables en 2000 et par l'accroissement des envois de fonds de la diaspora. UN وقد أدت الأحوال البيئية المواتية السائدة في عام 2000 وزيادة المبالغ المحولة من المواطنين العاملين في الخارج إلى التخفيف من آثار الحظر المفروض على تصدير الماشية.
    Être capable d'exporter ou d'avoir une forte présence sur le marché local, même dans la situation actuelle et malgré les mesures de bouclage. UN :: يكون قادراً على التصدير أو تأمين وجود قوي لـه في السوق المحلية، حتى في ظل الظروف الراهنة وسياسة الإغلاق.
    Un pays de la région Asie-Pacifique, qui a commencé à produire et à exporter du pétrole à la fin de l'année 1993, a bénéficié de services d'assistance technique à long terme, de la phase d'exploration à celle de la production. UN فقد بدأ بلد من منطقة آسيا والمحيط الهادئ في إنتاج النفط وتصديره في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٣، إذ استفاد من المساعدة التقنية الطويلة اﻷجل التي بدأت من مرحلة الاستكشاف حتى مرحلة اﻹنتاج.
    De même, une interdiction sélective d'exporter les ressources naturelles de certains pays voisins poserait des difficultés techniques redoutables. UN وبخلاف ذلك فمن شأن حظر مستهدف على الصادرات من الموارد الطبيعية من بعض البلدان المجاورة أن يفرض تحديات تقنية صعبة.
    Cuba est, de ce fait, obligée d'exporter vers des marchés plus lointains, ce qui augmente les coûts de commercialisation et de distribution. UN ونتيجة لذلك، تضطر كوبا إلى تصدير منتجاتها إلى أسواق بعيدة، مما يؤدي إلى ارتفاع تكاليف التسويق والتوزيع.
    Même la société qui a commencé l'exploitation dans le comté de Grand Bassa n'a pas pu acheminer le bois au port en vue de l'exporter en raison, apparemment, de difficultés financières. UN وحتى الشركة الوحيدة التي بدأت قطع الأشجار في مقاطعة غراند باسا لم تتمكن من نقل الجذوع إلى الميناء لتصديرها نتيجة لحالات العجز المالي وفقا لما أفادت.
    - Les marchandises ou les services qu'ils sont sur le point d'exporter peuvent être utilisés en tout ou en partie pour porter atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales; UN - البضائع أو الخدمات التي سيقومون بتصديرها يمكن أن تُستخدم - جزئيا أو كليا - في انتهاك أو قمع حقوق الإنسان أو الحريات الأساسية،
    Il a émis des ordres de rejet temporaire pour 16 entreprises et 8 particuliers et 14 interdictions d'exporter. UN وأصدر أوامر رفض مؤقتة في حق 16 شركة وثمانية أفراد، و 14 من أوامر الرفض التي تجرِّد من امتيازات التصدير.
    Le Comité a consulté les superviseurs qui ont répondu qu'à leur avis le soufre pouvait en effet être considéré comme un produit pétrolier mais que l'Iraq ne possédait pas nécessairement les installations nécessaires pour l'exporter à partir du terminal de Mina-al-Bakr. UN واستشارت اللجنة مراقبي النفط وأبلغها هؤلاء أن من الممكن في رأيهم اعتبار الكبريت من المنتجات النفطية، ولكن يحتمل ألا يكون لدى العراق إمكانية تصديره من ميناء البكر.
    Ces incidences sont précisées au tableau 3-8 ci-dessous où l'on indique en particulier les quantités de mercure qui ne seront plus mises sur le marché mondial du fait de l'interdiction d'exporter de l'UE. UN وتبيَّن هذه الآثار المترتبة بمزيد من التفصيل في الجدول 3-8 أدناه، وتحديداً من حيث كمية الزئبق التي لن تعود متاحة في الأسواق العالمية نتيجة لحظر التصدير من قِبَل الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد