ويكيبيديا

    "'exposer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن يعرض
        
    • إلى تعريض
        
    • تعرضه
        
    • لشرح
        
    • هو عرض
        
    • يعرضهم
        
    • أن نعرض
        
    • أن أحدد
        
    • أن أوضح
        
    • لتعريض المادة
        
    • من فوري
        
    • وتعريض
        
    • أن تعرّض
        
    • الفرصة لعرض
        
    • يمكن أن تعرِّض
        
    L'exposer à des revers ou à des interruptions pourrait compromettre tout le processus de paix et exacerber le découragement et l'extrémisme de part et d'autre. UN وتعريض هذا المناخ للنكسات والمقاطعات يمكن أن يعرض للخطر عملية السلم برمتها، ويعمق اﻹحباط والتعصب على الجانبين.
    Ces facteurs, pris individuellement ou conjointement, peuvent exposer certains groupes à de multiples vulnérabilités et à un risque accru de violation de leur droit à la santé. UN وقد تؤدي هذه العوامل، منفردة أو مجتمعة، إلى تعريض بعض الفئات لأوجه متعددة من الضعف، وزيادة احتمال انتهاك حقهم في الصحة.
    Il n'explique notamment pas dans quelle mesure la détention dont il aurait fait l'objet demeurerait pertinente aujourd'hui pour l'exposer à un risque de tortures. UN ولم يوضح بالخصوص الأسباب التي تجعل الاحتجاز الذي يدعي أنه تعرض له، لا يزال ملائماً اليوم لتبرير تعرضه لخطر التعذيب.
    Nous voudrions saisir cette occasion pour exposer la position de la Chine sur cette question. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لشرح موقف الصين فيما يتصل بهذه المسألة.
    Disposant d'entreprises membres dans 39 pays, il a pour tâche d'exposer la position commune de celles-ci sur des questions de portée mondiale. UN والهدف من المجلس هو عرض الموقف الجماعي لأعضائه بشأن القضايا العالمية.
    Tout en se faisant avec le consentement des migrants, le trafic peut néanmoins exposer ceux-ci à des situations dangereuses ou dégradantes. UN وبالرغم من أن التهريب يتم بموافقة المهاجرين، فقد يعرضهم لأوضاع خطيرة أو مهينة.
    La Mission a été surprise de constater aujourd'hui qu'un projet de résolution est présenté au Conseil de sécurité, ainsi, indépendamment de la teneur de ce projet, il nous importe d'exposer ce qui suit : UN وقد فوجئت البعثة هذا اليوم بعرض مشروع قرار على مجلس اﻷمن، وبغض النظر عن محتواه، فإنه يهمنا أن نعرض ما يلي:
    Le fait de réduire ce solde de 5,5 millions d'euros ne devrait pas, à l'avenir, exposer l'Organisation à un risque excessif. TOTAL VII. Activités futures UN ولا يتوقع أن يعرض اقتطاع 5.5 ملايين يورو من هذا الرصيد المنظمة لمخاطر غير لازمة بسبب تقلبات سعر الصرف في المستقبل.
    Une libéralisation accrue qui se ferait sans prendre en compte les effets des subventions pourrait exposer les pays en développement à une concurrence déloyale. UN فمن دون معالجة آثار الإعانات، يمكن لمزيد من التحرير أن يعرض البلدان النامية لمنافسة غير نزيهة.
    Le fait pour des fournisseurs de ne pas accepter les clauses et conditions stipulées risque d'exposer les missions à d'éventuels litiges commerciaux. UN وعدم قبول البائعين للشروط والأحكام المحددة يمكن أن يعرض البعثات لخلافات تعاقدية فيما بعد.
    En pareil cas, la divulgation de ces informations pouvait apparemment exposer le requérant à être de nouveau maltraité, et peutêtre même torturé. UN وفي تلك الحالة، كان هناك احتمال ظاهر بأن يؤدي الكشف عن المعلومات إلى تعريض صاحب الشكوى للمزيد من سوء المعاملة، بل حتى التعذيب.
    Ainsi qu'il est souligné dans le présent rapport, de nombreux cas se sont produits dans lesquels une défaillance du système de contrôle interne a eu pour effet d'exposer l'Organisation à des risques inutiles, et dans certains cas, de faciliter les irrégularités de gestion et la mauvaise utilisation des ressources. UN وكما يبين هذا التقرير، فقد أدى انهيار نظام الرقابة الداخلية في عدة مناسبات إلى تعريض المنظمة لأخطار لم يكن من الضروري التعرض لها، وسهل في بعض الحالات سوء الإدارة وإساءة استخدام الموارد.
    Il n'explique notamment pas dans quelle mesure la détention dont il aurait fait l'objet demeurerait pertinente aujourd'hui pour l'exposer à un risque de tortures. UN ولم يوضح بالخصوص الأسباب التي تجعل الاحتجاز الذي يدعي أنه تعرض له، لا يزال ملائماً اليوم لتبرير تعرضه لخطر التعذيب.
    En fait, l'auteur n'a pas déclaré avoir pris part à des activités politiques ou autres à l'intérieur ou en dehors du pays ni n'a allégué d'autres circonstances quelles qu'elles soient qui sembleraient l'exposer particulièrement au risque d'être soumis à la torture. UN وفي واقع الأمر، لم يدع مقدم البلاغ بأنه انخرط في أنشطة سياسية أو في غيرها من الأنشطة داخل الدولة أو خارجها، كما لم يدع أية ظروف أخرى يمكن أن تعرضه على وجه التحديد لخطر لتعذيب.
    Les pays estiment que ce processus d'examen leur offre la possibilité d'exposer leur position sur cette question. UN وتجد البلدان في عملية الاستعراض فرصة سانحة لشرح مواقفها من الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Mon intention, dans ma déclaration de ce matin, est d'exposer l'approche qu'a le Royaume—Uni du désarmement nucléaire. UN إن الغرض من البيان الذي أُدلي به صباح هذا اليوم هو عرض نهج المملكة المتحدة تُجاه نزع السلاح النووي.
    Les réfugiés craignent également d'être soupçonnés d'avoir joué un rôle dans le génocide de 1994 et de s'exposer de ce fait à leur retour à des représailles, à des dénonciations ou à l'emprisonnement. UN ويخشى اللاجئون كذلك من أن الاشتباه في دور قاموا به في عمليات اﻹبادة الجماعية سنة ١٩٩٤ سوف يعرضهم للانتقام واﻹدانة أو السجن لدى العودة.
    On a jugé ici préférable d'exposer les effets que produit l'adoption. UN ورئي أن من اﻷفضل أن نعرض اﻵثار المترتبة على التبني.
    J'aimerais présenter aujourd'hui quelques points clefs de la mise en œuvre de notre mandat, et aussi exposer les défis que nous rencontrons. UN واليوم، أود أن أحدد بعض العناصر المهمة لتنفيذ ولايتنا وأن أصف أيضا التحديات التي نواجهها.
    Je vais brièvement exposer la façon dont nous pouvons continuer à progresser malgré nos divergences. UN وأود أن أوضح بإيجاز الكيفية التي يمكننا بها أن نحقق تقدما بالنظر إلى اختلافاتنا.
    Ces machines dégainent le combustible afin d'exposer la matière nucléaire irradiée à la dissolution. UN تقوم هذه المعدات بشق كسوة الوقود لتعريض المادة النووية المشععة للإذابة.
    J'ai donc l'intention, avec l'assentiment de la Commission, de suivre la procédure que je viens d'exposer pour la prochaine étape de nos travaux. UN وهكذا أعتزم، بموافقة اللجنة، اتباع الإجراء الذي أوجزته من فوري خلال المرحلة التالية من عملنا.
    Bien qu'elle dispose de mécanismes de contrôle et de procédures essentiels, la CNUCC pourrait s'exposer à des risques importants si elle ne s'emploie pas à combler certaines lacunes. UN تبين وجود جوانب ضعف يمكن أن تعرّض أمانة الاتفاقية لمخاطر كبيرة إذا لم تعالج، رغم وجود الضوابط والإجراءات الأساسية
    Ma délégation vous remercie, Monsieur le Président, de nous avoir donné l'occasion d'exposer notre point de vue sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ويشكركم وفد بلدي، سيدي الكريم، على إتاحة الفرصة لعرض وجهات نظرنا بشأن موضوع منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Cependant, tout en reconnaissant qu'il serait souhaitable de les faire intervenir davantage, les participants ont exprimé la crainte d'exposer les notables, déjà menacés, à de nouveaux dangers. UN ولكن، حتى ولو أن زيادة مشاركة المشردين مستصوبة، أُعرب عن قلق لأنها يمكن أن تعرِّض قادة مجتمعاتهم المحلية، المهددين بالخطر أصلاً، إلى خطر إضافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد