ويكيبيديا

    "'expression d'opinions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعبير عن الآراء
        
    • التعبير عن الرأي
        
    On ne réduira pas les tensions en empêchant l'expression d'opinions divergentes. UN ولن نحد من أشكال التوتر بمنع التعبير عن الآراء المختلفة.
    De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    d'expression d'opinions divergentes UN 3- انتهاكات حرية تكوين الجمعيات وجميع أشكال التعبير عن الرأي المخالف
    Le CELS a joué un rôle clé dans la promotion de normes révolutionnaires décriminalisant la diffamation et la calomnie dans l'expression d'opinions sur des sujets d'intérêt public. UN وكان مركز الدراسات القانونية والاجتماعية أداة مهمة في تعزيز المعايير الرائدة التي تلغي تجريم القذف والتشهير في التعبير عن الرأي في مسائل تهم الجمهور.
    De l'avis du Comité, l'influence qu'exercent les enseignants peut justifier l'imposition de restrictions afin de veiller à ce que le système scolaire n'accorde pas de légitimité à l'expression d'opinions qui sont discriminatoires. UN وترى اللجنة أن التأثير الذي يمارسه المدرسون قد يبرر فرض قيود للتأكد من أن النظام المدرسي لا يعطي التعبير عن الآراء التمييزية أي صبغة شرعية.
    Le droit international n'autorise aucune restriction à l'expression d'opinions ou de convictions qui sont différentes des convictions religieuses de la majorité de la population ou de celles qui sont prescrites par l'État. UN ولا يسمح القانون الدولي بفرض تقييدات على التعبير عن الآراء أو المعتقدات إذا اختلف ذلك عن المعتقدات الدينية لأغلبية السكان أو المعتقدات التي تفرضها الدولة.
    < < Les lois qui criminalisent l'expression d'opinions au sujet de faits historiques sont incompatibles avec les obligations que le Pacte impose aux États parties en ce qui concerne le respect de la liberté d'opinion et d'expression. UN " تتعارض القوانين التي تعاقب على التعبير عن الآراء المتعلقة بالوقائع التاريخية مع الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب العهد فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    Dans ses précédents rapports, le Groupe de travail a fait observer que la liberté de communiquer des informations sur l'Internet est protégée par le droit international au même titre que toutes les autres formes d'expression d'opinions, d'idées ou de convictions. UN وقد لاحظ الفريق العامل في تقاريره السابقة أن حرية نقل المعلومات عن طريق الإنترنت تتمتع بالحماية بموجب القانون الدولي بنفس الطريقة التي تتمتع بها الأشكال الأخرى من التعبير عن الآراء أو الأفكار أو المعتقدات.
    La première s'applique à l'expression d'opinions et d'idées lors de l'adoption d'une loi par l'Assemblée nationale. La seconde garantit aux députés de ne pas être poursuivis en justice, détenus ou arrêtés. UN فأما الحصانة المطلقة فتنطبق على التعبير عن الآراء والأفكار خلال اعتماد القوانين من جانب الجمعية الوطنية، وأما الحصانة النسبية فتنطبق فيما يتعلق بحماية أعضاء البرلمان من الملاحقة أو الاحتجاز أو الاعتقال.
    75. En 2010, la commission d'experts de l'OIT s'est déclarée préoccupée par l'imposition de sanctions pénales comportant l'obligation de travailler en tant que punition de l'expression d'opinions politiques, mesure de discipline du travail ou punition pour participation à des grèves. UN 75- وفي عام 2010، أعربت لجنة منظمة العمل الدولية عن قلقها إزاء العقوبات الجزائية التي تنطوي على العمل القسري كعقوبة على التعبير عن الآراء السياسية ومخالفة نظام العمل والمشاركة في الإضرابات.
    L'élargissement du spectre des individus impliqués dans la diffusion d'informations a enrichi le paysage médiatique en améliorant l'accès aux sources d'information, en favorisant l'analyse éclairée et en promouvant l'expression d'opinions divergentes, en particulier en temps de crise. UN وقد أدى اتساع نطاق انخراط الأفراد في نشر المعلومات إلى إثراء المشهد الإعلامي من خلال زيادة فرص الوصول إلى مصادر المعلومات، والتحفيز على التحليل المبني على معلومات وتشجيع التعبير عن الآراء المختلفة، ولا سيما في أوقات الأزمات.
    En outre, il semblerait que l'interdiction de participer à des activités politiques qui s'applique aux immigrants, donc aux travailleurs migrants, en vertu de la loi sur le contrôle de l'immigration vise également l'expression d'opinions politiques, ce qui constituerait une violation du droit à la liberté d'expression garanti par le Pacte. UN وقال إن حظر المشاركة في أنشطة سياسية المنطبق على المهاجرين الوافدين، وبالتالي على العمال المهاجرين، بمقتضى قانون مراقبة الهجرة الوافدة، يسري أيضاً فيما يبدو على التعبير عن الآراء السياسية، الأمر الذي يشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير المكفول في العهد.
    Le Comité souligne aussi que < < l'expression d'opinions sur des événements du passé > > ne devrait pas être interdite ni punie. UN كما تؤكد اللجنة أنه لا ينبغي حظر " التعبير عن الآراء بشأن الوقائع التاريخية " أو المعاقبة عليه().
    Celui-ci rappelle également, entre autres, ses avis nos 18/2007 (Jordanie) et 60/2011 (Jordanie) relatifs à des cas de détention pour expression d'opinions politiques et exprime sa préoccupation quant à la nature systémique des violations constatées tant dans ces affaires qu'en l'espèce. UN وكذلك يذكّر الفريق العامل بجملة آراء له منها الرأي رقم 18/2007 (الأردن) والرأي رقم 60/2011 (الأردن) بشأن الاحتجاز على خلفية التعبير عن الآراء السياسية، ويعرب عن قلقه للطابع النظمي للانتهاكات في تلك القضايا والقضية المعروضة عليه حالياً.
    c) < < Les lois qui criminalisent l'expression d'opinions concernant des faits historiques sont incompatibles avec les obligations que le Pacte impose aux États parties en ce qui concerne le respect de la liberté d'opinion et de la liberté d'expression. UN (ج) " تتعارض القوانين التي تعاقب على التعبير عن الآراء المتعلقة بالوقائع التاريخية مع الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب العهد فيما يتعلق باحترام حرية الرأي وحرية التعبير.
    49. Les lois qui criminalisent l'expression d'opinions concernant des faits historiques sont incompatibles avec les obligations que le Pacte impose aux États parties en ce qui concerne le respect de la liberté d'opinion et de la liberté d'expression. UN 49- وتتعارض القوانين التي تعاقب على التعبير عن الآراء المتعلقة بالوقائع التاريخية مع الالتزامات المفروضة على الدول الأطراف بموجب العهد فيما يتعلق باحترام حرية الرأي وحرية التعبير().
    L'expression d'opinions dissidentes au sujet de la situation des Arméniens ou des Kurdes en Turquie et de critiques à l'égard des institutions publiques, en particulier des forces armées, a souvent donné lieu à des poursuites pénales. UN وغالبا ما يؤدي التعبير عن الآراء المعارضة بشأن وضع الأرمن أو الأكراد في تركيا وانتقاد مؤسسات الدولة، ولا سيما القوات المسلحة، إلى الملاحقة الجنائية(81).
    46. La liste des formes et modes d'expression d'opinions pour lesquels leurs auteurs sont punis est très longue selon les constatations du Groupe de travail. UN 46- وقائمة أشكال وطرق التعبير عن الرأي التي يعاقَب عليها أصحابها واسعة جداً في رأي الفريق العامل بحكم خبرته.
    Il ne fallait en aucun cas imposer de restrictions à l'expression d'opinions et de désaccords, de croyances ou de convictions religieuses, y compris par des personnes appartenant à des minorités ou à des groupes vulnérables. UN وينبغي أن تتاح للجميع، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى أقليات أو فئات ضعيفة، جميع أشكال التعبير عن الرأي والاختلاف في الرأي، والتعبير عن الدين والمعتقد.
    66. Le Rapporteur spécial a pu constater au cours de sa mission que la liberté d'association, mais aussi toute autre forme d'expression d'opinions divergentes, étaient soumises à des contraintes visant à brider, voire à supprimer ces libertés. UN 66- أمكن للمقرر الخاص أن يلاحظ خلال بعثته أن حرية تكوين الجمعيات، وكذلك أي شكل آخر من أشكال التعبير عن الرأي المخالف، حرية تخضع لقيود تهدف إلى كبح هذه الحريات بل إلى إلغائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد