ويكيبيديا

    "'expropriation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نزع ملكية
        
    • مصادرة الملكية
        
    • الشراء الإلزامي
        
    Cette voie, dont la construction nécessitait l'expropriation de plus de 1 500 dounams de terre, desservirait principalement les colonies de la région de Gush Etzion. UN وسيخدم الطريق، الذي استدعى نزع ملكية أكثر من ٠٠٥ ١ دونم من اﻷراضي، أساسا المستوطنات في منطقة غوش عتصيون.
    348. La loi de 1984 relative à l'indemnisation de l'expropriation de biens fonciers renferme des dispositions sur le calcul des indemnités. UN ٨٤٣- ويتضمن القانون الخاص بالتعويض عن نزع ملكية العقارات لعام ٤٨٩١ أحكاماً بشأن تحديد قيمة التعويض.
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN وإذ تؤكد أن جميع التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تُغيﱢر ذلك الوضع،
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN وإذ يؤكد أن كافة التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تغيﱢر ذلك الوضع،
    L'article 32 stipule que le secret de la correspondance postale et des télécommunications est garanti par la loi, et l'article 15, déjà cité, interdit la confiscation ou l'expropriation de la propriété privée. UN والمادة 32 تقرر أن سرية المراسلات البريدية والاتصالات السلكية مكفولة وفق الأحكام المبينة في القانون. والمادة 15 التي سبق ذكرها من قبل، تحظر نزع أو مصادرة الملكية الفردية.
    257. Le Comité s'inquiète de la pénurie d'aires de stationnement adéquates pour les Roms/Tsiganes et les gens du voyage irlandais, ainsi que des informations selon lesquelles des groupes de Roms auraient été expulsés à la suite de l'expropriation de ces aires dans la perspective de l'organisation des Jeux olympiques de 2012 à Londres. UN 257- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص في المحطات اللائقة للروما/الغجر والرحل الآيرلنديين، وإزاء تقارير بشأن عمليات إخلاء لجماعات من الروما من مواقعها بسبب أمر الشراء الإلزامي لتلك المواقع لأغراض تنظيم الألعاب الأولمبية لعام 2012 في لندن.
    L'expropriation de Vieques est le résultat direct du statut colonial de Porto Rico. UN 19 - ومضت قائلة أن نزع ملكية بييكيس هو نتيجة مباشرة للوضع الاستعماري لبورتوريكو.
    Elle a en outre conclu que la dissolution de l'organisation exigeait l'expropriation de ses avoirs, ce qui allait plus loin que le gel demandé par le régime de sanctions. UN كما حكمت محكمة الاستئناف بأن حل المنظمات يتطلب نزع ملكية أصولها، وهو إجراء يتجاوز عملية التجميد التي ينص عليها نظام الجزاءات.
    Toute expropriation de ces latifundia qui concerne les propriétaires privés se conformera aux règles d'indemnisation établies à cet effet. UN وإذا أثر نزع ملكية مثل تلك الضياع الواسعة غير المستغلَّة على مالكين خاصين، فإن أحكام التعويض ذات الصلة تنظم الإجراءات التي تتخذ في هذا الشأن.
    Le sentiment que cette mort a suscité à Porto Rico et dans l'ensemble de la communauté portoricaine aux États-Unis s'est exprimé par une marche de solidarité sans précédent en protestation contre la présence illégale de la marine et l'expropriation de plus de 75 % du territoire de Vieques. UN وإن الشعور الذي أيقظه ذلك في بورتوريكو وفي قطاع كبير من الجالية البورتوريكية في الولايات المتحدة تجسد في احتجاج تضامني لم يسبق له مثيل على وجود البحرية غير المشروع وعلى نزع ملكية ما يربو على 75 في المائة من أراضي بييكس.
    Réaffirmant que toutes les mesures et dispositions législatives et administratives prises par Israël qui ont pour effet d'altérer le statut de Jérusalem, y compris l'expropriation de terres et de biens immobiliers, sont non valides et ne peuvent modifier ce statut, UN " وإذ يؤكد أن كافة التدابير واﻹجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها إسرائيل والتي ترمي إلى تغيير وضع القدس، بما في ذلك نزع ملكية اﻷراضي والممتلكات الكائنة فيها، إنما هي باطلة ولا يمكن أن تغيﱢر ذلك الوضع،
    580. On s'est déclaré préoccupé par les informations faisant état de cas d'expropriation de terres appartenant à des membres des communautés massaï et barabaïg, dans le cadre des réformes agricoles entreprises par le Gouvernement. UN ٥٨٠ - أعرب عن القلق بشأن المعلومات المتعلقة بحالات نزع ملكية أراضي أفراد من قبائل المساي والبارابيغ في إطار الاصلاحات الزراعية التي اضطلعت بها الحكومة.
    580. On s'est déclaré préoccupé par les informations faisant état de cas d'expropriation de terres appartenant à des membres des communautés massaï et barabaïg, dans le cadre des réformes agricoles entreprises par le Gouvernement. UN ٥٨٠ - أعرب عن القلق بشأن المعلومات المتعلقة بحالات نزع ملكية أراضي أفراد من قبائل المساي والبارابيغ في إطار الاصلاحات الزراعية التي اضطلعت بها الحكومة.
    Si la réforme agraire fondée sur l'expropriation de la terre n'est désormais plus viable, la création de marché des baux fonciers, de nouveaux types de métayage et d'accords contractuels pour l'utilisation des forêts communales ou des territoires indigènes offre de nouvelles possibilités d'accès à la terre. UN ورغم أن الإصلاح الزراعي القائم على نزع ملكية الأراضي لم يعد حلا مجديا، فإن إنشاء أسواق لتأجير الأراضي وأنواع جديدة من ترتيبات المزارعة واتفاقات تعاقدية لاستعمال الغابات المحلية أو أقاليم الشعوب الأصلية يهيئ فرصا جديدة للانتفاع بالأراضي.
    Une mainmise réglementaire peut se produire lorsque des exploitants privés cherchent à influencer les règles en leur faveur, mais les partenariats public-privé peuvent mener au sous-investissement si les partenaires privés estiment que la réglementation les expose à un risque d'expropriation de leur investissement. UN ويمكن أن يحدث استحواذ تنظيمي نظراً إلى سعي المشغّلين من القطاع الخاص إلى التأثير على التنظيم لمصلحتهم ولكن الشراكات بين القطاعين العام والخاص قد تؤدي إلى نقص في الاستثمار إذا وجد الشركاء من القطاع الخاص أن هناك خشية من نزع ملكية استثماراتهم تنظيمياً.
    Après ce jugement, le Gouvernement israélien a abandonné sa politique d'expropriation de terres privées fondée sur des considérations de nécessité militaire et de sécurité au profit d'une politique de construction de colonies sur des terres domaniales ou étatiques ou d'appropriation de terres sur la base des lois civiles qui étaient en vigueur avant l'occupation. UN 19 - وعقب ذلك القرار، غيرت حكومة إسرائيل سياستها المتمثلة في نزع ملكية الأراضي الخاصة لضرورات عسكرية أو أمنية، إلى سياسة متمثلة في بناء المستوطنات على الأراضي العامة أو الأراضي المملوكة للدولة، أو مصادرة الأرض بموجب القوانين المدنية السارية من فترة ما قبل الاحتلال.
    349. Le Comité note avec inquiétude que l'État partie ne donne aucun renseignement sur l'expropriation de certains groupes ethniques de leurs territoires ancestraux, de leur déplacement et leur réinstallation forcés (art. 5). UN 349- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن نزع ملكية أراضي الأجداد التابعة لجماعات عرقية معينة، وترحيلها وإعادة توطينها قسراًًًً (المادة 5).
    Par ailleurs, le 19 novembre, les autorités municipales de Jérusalem ont révélé qu'un crédit de 800 000 shekels avait été alloué pour la planification du projet controversé de la Porte de l'Est, lequel, s'il est approuvé, entraînerait l'expropriation de terres arabes. UN وفي حدث آخر في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر، كشف موظفو بلدية القدس النقاب عن تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٨٠٠ شاقل إسرائيلي جديد في الميزانية من أجل تخطيط مشروع الباب الشرقي المختلف عليه، والذي سيترتب عليه، إذا اعتمد، نزع ملكية اﻷراضي التي يمتلكها العرب.
    Toute personne ayant subi des pertes du fait des activités de l'État ou des administrations publiques locales, à l'occasion d'une expropriation de terrain aux fins d'établissement d'une infrastructure sociale, peut demander à être indemnisée (art. 29, par. 3). UN وفي حالة نزع ملكية الأرض لأغراض إنشاء هياكل أساسية اجتماعية، يجوز للأفراد الذين يتكبدون خسائر نتيجة لأنشطة الدولة أو الكيانات العامة المحلية أن يطالبوا بتعويضات (الفقرة 3 من المادة 29).
    Loi du 23 juillet 1999 portant procédure d'expropriation de biens pour cause d'utilité publique; UN :: قانون الاحتياجات الأساسية العامة (مصادرة الملكية) (23 تموز/يوليه 1999)؛
    30. Le Comité s'inquiète de la pénurie d'aires de stationnement adéquates pour les Roms/Tsiganes et les gens du voyage irlandais, ainsi que des informations selon lesquelles des groupes de Roms auraient été expulsés suite à l'expropriation de ces aires dans l'optique de l'organisation des Jeux olympiques de 2012 à Londres. UN 30- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص في المحطات اللائقة للروما/الغجر والرحل الآيرلنديين، وإزاء تقارير بشأن عمليات إخلاء لجماعات من الروما من مواقعها بسبب أمر الشراء الإلزامي لتلك المواقع لإغراض تنظيم الألعاب الأولمبية لعام 2012 في لندن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد