Il a été indiqué qu'elle était l'un des nombreux groupes qu'utilise l'extrême droite lorsqu'elle revendique des actions de ce type. | UN | وكان قد تم تحديد هذه الجماعة كواحدة من عدة جماعات يستخدمها اليمين المتطرف ﻹعلان مسؤوليته عن مثل هذه اﻷعمال. |
D'après l'auteur de ce témoignage, c'était la première fois en El Salvador qu'une plainte était déposée en justice dans le but de limiter l'influence de l'extrême droite en recourant aux instances du système judiciaire. | UN | ووفقا للشهادات، كانت هذه أول دعوى أقيمت في السلفادور في محاولة لاحتواء اليمين المتطرف عن طريق إقامة دعوى جنائية. |
La lutte contre les activités xénophobes et les activités des groupes d'extrême droite à l'échelon interrégional et international est menée dans les instances internationales appropriées ainsi qu'au niveau bilatéral. | UN | ويجري العمل في الهيئات الدولية المختصة وعلى المستوى الثنائي على السواء على مكافحة اﻷنشطة التي تنفذ على الصعيدين اﻷقاليمي والدولي والتي تنم عن كراهية اﻷجانب وأنشطة الجناح اليميني المتطرف. |
Selon certaines indications, cette profanation a été perpétrée par des personnes appartenant à des milieux d'extrême droite, mais il n'existe pas d'indication de l'identité de ces personnes. | UN | وتشير الدلائل إلى أن المسؤولين عن انتهاك حرمة المقابر على هذا النحو من دوائر الجناح اليميني المتطرف ولكن لم تتمكن السلطات من معرفة هويتهم. |
Lutter contre la diffusion de documents racistes et xénophobes par des organisations d'extrême droite; | UN | `التصدي لنشر المواد العنصرية والقائمة على كره الأجانب التي تصدرها المنظمات اليمينية المتطرفة`؛ |
En outre, des groupes d'extrême droite auraient fait des descentes dans des résidences où vivaient des étudiants étrangers. | UN | وفي هذا الصدد، ورد أن جماعات اليمين المتطرف شنت هجمات على مهاجع يقيم بها عدد من الطلاب الأجانب. |
Elle a notamment pour mandat de surveiller et de signaler les manifestations de violence de l'extrême droite au Liechtenstein et d'appeler rapidement l'attention sur les actions qui menacent de dégénérer. | UN | وتشمل ولاية هذه اللجنة رصد وتوثيق حالة عنف اليمين المتطرف في ليختنشتاين والتنبيه المبكر إلى التطورات الخطيرة. |
Ils sont aussi exposés à la violence perpétrée par des membres d'organisations d'extrême droite, les skinheads. | UN | وهم يتعرضون أيضا للعنف الذي يرتكبه أفراد من منظمات اليمين المتطرف يُعرفون بحليقي الرؤوس. |
A. Activités de l'extrême—droite et des mouvements néonazis | UN | ألف - أنشطة اليمين المتطرف والحركات النازية الجديدة |
87. Il est affirmé que ces incendies volontaires étaient liés aux activités de groupes d'extrême droite et avaient des motivations racistes. | UN | ٧٨- ويدعي البلاغ ارتباط هذه الحوادث بمجموعات الجناح اليميني المتطرف وبأنها كانت ﻷسباب عنصرية. |
A ce que l'on sait actuellement il peut également être exclu que l'accusé était membre d'un groupe d'extrême droite ou maintenait des contacts avec un groupe de ce genre. | UN | ويمكن القول أيضا من المعلومات المتوفرة حاليا أنه لا علاقة لهذا الشخص بمجموعة الجناح اليميني المتطرف أو بوجود علاقة له بهذه المجموعة. |
Elle a noté avec satisfaction que la police s'était attachée à promouvoir la diversité et à combattre les groupes d'extrême droite, tout en relevant que la situation des immigrants dans des domaines comme la vie professionnelle et l'éducation suscitait des inquiétudes. | UN | وقد أثنت هذه المفوضية على الشرطة لقيامها بتشجيع التنوُّع ومكافحة جماعات الجناح اليميني المتطرف بيد أنها أشارت إلى أن حالة المهاجرين في مجالات مثل التعليم وميدان العمل تشكل دواعي للقلق. |
En outre, on enregistrait un recul des inscriptions aux partis d'extrême droite. | UN | بل إن هناك، تراجعاً في عدد المنضمين إلى الأحزاب اليمينية المتطرفة. |
Cette campagne a été organisée par le Comité national de la paix et a bénéficié du soutien des principaux partis politiques, à l'exception des groupes de l'extrême droite. | UN | وقد نظمت الحملة لجنة السلم الوطني بدعم من جميع اﻷحزاب السياسية الكبرى باستثناء جماعات اﻷجنحة اليمينية المتطرفة. |
Internet s'est également fait ces dernières années l'instrument de groupes d'extrême droite qui diffusent ainsi leurs idées racistes. | UN | وشكّلت شبكة الإنترنت أيضاً في السنوات الأخيرة أداةً للجماعات اليمينية المتطرفة التي تنشر عبرها أفكاراً عنصرية. |
2. Il y a lieu de rappeler que la réunification allemande s'était accompagnée de l'expression violente de sentiments xénophobes et d'actes antisémites encouragés et perpétrés par des organisations d'extrême droite et des groupuscules néonazis. | UN | ٢- وجدير بالذكر أن إعادة توحيد ألمانيا قد صحبته تعبيرات عنيفة من كراهية اﻷجانب، وأعمال معادية للسامية شجعتها وارتكبتها منظمات التمييز المتطرف والشراذم النازية الجديدة. |
extrême droite et néonazisme | UN | التطرف اليميني والنازية الجديدة |
Il est donc également difficile de restreindre les importations de publications d'extrême droite. | UN | ونتيجة لذلك، يبدو من الصعب أيضاً تقييد استيراد النشرات المطبوعة لليمين المتطرف من الخارج. |
d'extrême—droite n'hésite pas à se proclamer ouvertement raciste considérant que cela peut lui donner un avantage politique et électoral. " | UN | وهذا السياق العام هو ما يجعل سياسي يميني متطرف لا يتورع عن إعلان عنصريته معتبراً أن ذلك قد يفيده سياسياً وانتخابياً " . |
Les actes de violence criminelle mettant en cause de jeunes Allemands d'extrême droite se sont produits pour la plupart à Berlin-Est. | UN | وإن أغلب أعمال العنف الاجرامي التي اتهم فيها شبان ألمان من أقصى اليمين قد حدثت في برلين الشرقية. |
On comprendra donc que ce soit dans le cadre du modèle nouveau d'intégration profonde (extrême droite du tableau 3) que la distinction entre pays du siège et pays d'implantation ainsi qu'entre les différentes incidences sur les marchés du travail est la moins marquée. | UN | وهكذا ففي النموذج الناشئ للتكامل العميق، المبين في أقصى يمين الجدول ٣، تكون الفروق من قبيل البلدان اﻷصلية والبلدان المضيفة، وما قد يقترن بها من شتى اﻵثار على سوق العمل، أقل وضوحا. |
Ces domaines concernent en particulier l'organisation de concerts d'extrême droite au sein de la République tchèque et de l'utilisation abusive de l'Internet pour propager des idées haineuses. | UN | وتشمل هذه المجالات على وجه التحديد قيام المتطرفين اليمينيين بتنظيم حفلات غنائية في الجمهورية التشيكية، وإساءة استخدام الإنترنت في نشر الأفكار البغيضة. |
46. Ce discours travesti sous des oripeaux démocratiques véhiculé par les partis d'extrême droite, à l'influence dangereusement résurgente, a acquis certaines lettres de noblesse, et à tout le moins une certaine honorabilité et a permis à beaucoup d'y souscrire. | UN | ٤٦ - وهذا الخطاب، الذي تستخدمه اﻷحزاب اليمينية المتطرفة، ذات التأثير الخطير الناشئ، وراء ستار الديمقراطية، قد اكتسب شيئا من السمو، أو على اﻷقل قدرا من الاحترام، مما سمح للعديد من الناس بمشايعته. |
Un des faits les plus marquants a été le recul du terrorisme antijuif musulman extrémiste et l'augmentation de la violence commise et approuvée par des militants d'extrême droite professant des idées antisémites traditionnelles. | UN | كان أهمها التحول في التركيز من الإرهاب الإسلامي المتطرف ضد اليهود إلى العنف المرتكب والمؤيد من قبل اليمينيين المتطرفين الذين لهم آراء تقليدية معادية للسامية. |