La situation des travailleurs dans les plantations d'hévéas, en particulier, ne s'est pas sensiblement améliorée, en dépit des recommandations déjà formulées. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يشهد وضع عمال مزارع المطاط أي تحسن ملموس على الرغم من صدور توصياتٍ سابقة بهذا الشأن. |
Les femmes travaillent également dans les plantations d'hévéas et de noix de coco et dans de petites industries familiales. | UN | كما تعمل النساء في مزارع المطاط وجوز الهند وكذلك في الصناعات المنزلية الصغيرة. |
Les plantations d'hévéas pâtissent de la baisse du prix du caoutchouc et d'un manque de fonds pour payer les travailleurs. | UN | وشهدت مزارع المطاط انخفاضاً في أسعار المطاط ونقصا في الأموال اللازمة لدفع أجور العمال. |
Les concessions d'hévéas ont été renégociées pour les grandes plantations et les politiques réglementaires visant le secteur des plantations d'hévéas sont appliquées. | UN | إعادة التفاوض بشأن منح امتيازات المطاط للمزارع الرئيسية وتنفيذ سياسات تنظيمية في قطاع مزارع المطاط نفذ |
Pourtant, l'ONU et le Gouvernement libérien affirment qu'actuellement, les sept plantations d'hévéas les plus importantes contribuent peu au développement du pays. | UN | بيد أن الأمم المتحدة وحكومة ليبريا تفيدان بأن أكبر سبع مزارع مطاط لا تسهم حاليا بشيء يذكر في تنمية البلد. |
Sans intérêt. Il n'y a pas d'hévéas. En tout cas, pas assez pour rentabiliser l'exploitation. | Open Subtitles | لا يوجد مطاط هناك ربما القليل ولكنه لا يستحق العناء |
On voit mal comment ces sociétés traditionnelles auront la volonté et les compétences nécessaires pour s'adapter au travail dans les plantations d'hévéas. | UN | وأغلب الظن أن هذا المجتمع التقليدي لن تكون لديه الإرادة والمهارات التي تسمح له بالتكيف مع أنشطة مزارع المطاط. |
Comme la croissance des hévéas prend cinq à six ans, une fraction notable des trois principales plantations, où aucune plantation nouvelle d'arbres n'a lieu actuellement, risque d'arriver à la fin de son existence productive. | UN | ولأن فترة نمو أشجار المطاط تتراوح بين خمس و ست سنوات، فإن مدة إنتاج أجزاء كبيرة من المزارع الثلاثة الرئيسية تشارف الانتهاء. ولا تتم في الوقت الراهن عمليات إعادة تشجير ذات بال. |
Malheureusement, les plantations d'hévéas sont devenues synonymes de violations des droits de l'homme et de violences. | UN | لكن المأساة تتمثل في أن مزارع المطاط أصبحت عنواناً على انتهاكات حقوق الإنسان والعنف. |
Il en va de même pour la culture du cacao, le gemmage des hévéas et les cultures de rapport. | UN | 314 - وينطبق القول ذاته على زراعة الكاكاو وبزل عصارة أشجار المطاط وزراعة المحاصيل النقدية. |
Les concessions d'hévéas ont été renégociées pour les grandes plantations et les politiques réglementaires visant le secteur des plantations d'hévéas sont appliquées. | UN | إعادة التفاوض بشأن منح امتياز المطاط للمزارع الرئيسية وتنفيذ السياسات التنظيمية في قطاع مزارع المطاط |
La priorité immédiate a été de renforcer les effectifs au quartier général de la Police nationale dans les comtés et à la plantation d'hévéas Guthrie. | UN | وقد أعطيت أولوية عاجلة لتقديم التعزيزات لقيادة الشرطة الوطنية الليبرية على مستوى المقاطعات ومزرعة شجر المطاط في غوثري. |
En Indonésie, la pollution provoquée par les activités de la Caltex (Texaco) a été jugée responsable de la mort de poissons dans des affluents de la rivière Siak, de la destruction d'hévéas en bordure de ces cours d'eau et de maladies cutanées chez les villageois de Sungai Limau. | UN | في اندونيسيا أعتبر التلوث الناتج عن عمليات شركة تكساكو مسؤولا عن قتل اﻷسماك في روافد نهر سياك وعن تدمير أشجار المطاط بالقرب من الجداول وعن إصابة القرويين في سنغاي ليمواي بأمراض جلدية. |
Le Groupe note, en particulier, que les plantations d'hévéas sont maintenant exploitées par des parents de Désiré Tagro, actuellement décédé, qui figurait sur la liste récapitulative des personnes visées par l'interdiction de voyager et le gel des avoirs. | UN | 101 - ويلاحظ الفريق على الخصوص أن مزارع المطاط التي كان يملكها الراحل ديزيري تاغرو، وهو شخص يرد اسمه في القائمة الموحدة لحظر السفر وتجميد الأصول، تستغل حاليا من قبل أفراد من أسرته. |
Il continue d'y avoir des litiges fonciers et des conflits du travail concernant certaines plantations d'hévéas. | UN | 87 - ولا تزال بعض مزارع المطاط محل منازعات على الأرض والعمل. |
Une équipe spéciale composée de membres du Gouvernement et de la MINUL a été créée pour mettre au point des stratégies visant à améliorer la situation des droits de l'homme des peuples autochtones qui vivent et travaillent dans les plantations d'hévéas. | UN | وأنشئت فرقة عمل مؤلفة من الحكومة وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا لوضع استراتيجيات تهدف إلى تحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي تعيش وتعمل في مزارع المطاط. |
La MWPI achetait régulièrement près du double de la quantité de riz nécessaire à l'alimentation de ses employés, des ouvriers des plantations d'hévéas affiliées et de l'opération portuaire de Cape Palmas. | UN | وكانت شركة ماريلاند لتجهيز الأخشاب تشتري على نحو منتظم حوالي ضعف الكمية اللازمة من الأرز لإطعام مستخدميها وعمال مزرعة شجر المطاط وعملية ميناء كيب بالماس. |
A. Les droits de l'homme sur les plantations d'hévéas 28 − 30 11¨ | UN | ألف - حقوق الإنسان داخل مزارع المطاط 28-30 11 |
La proposition faite par une société forestière de transporter des grumes de la plantation d'hévéas à une scierie éloignée, en violation du moratoire sur le transport de bois rond, a suscité de profondes inquiétudes et de vives protestations. | UN | وأثار اقتراح تكليف شركة لقطع الأخشاب نقل جذوع الأشجار من مزرعة مطاط إلى مصنع لنشر الأخشاب مما يشكل انتهاكا لقرار وقف نقل جذوع الأشجار المجهزة، قدرا كبيرا من القلق والاحتجاج. |
Certaines plantations d'hévéas continuent de connaître des tensions, des conflits et des violences et sont donc des marchés potentiels d'armes à feu et de munitions. | UN | 62 - وتظل مزارع مطاط بعينها مشهدا للتوتر والنزاع والعنف، وهي بالتالي أسواق محتملة للأسلحة النارية والذخائر. |