Cela conclut l'exposé fait hier par l'Envoyé spécial Hailé Menkerios. | UN | بهذا اختتم تلاوة البيان الذي أعده أمس المبعوث الخاص هايلي منكيريوس. |
Cette violation a été suivie hier par le lancement de quatre grenades sur Sarajevo. | UN | وقد استمر هذا الانتهاك أمس عندما قصِفت سراييفو بأربع قنابل يدوية. |
La Conférence a pris hier une première mesure pour réagir à ces critiques et lamentations. | UN | لقد اتخذنا يوم أمس خطوة أولى للرد على هذه الانتقادات وهذه اﻷصوات. |
Elle n'est plus à la une sur CNN, comme notre collègue de la Bosnie-Herzégovine, M. Lagumdjia, l'a dit hier. | UN | فهي لم تعد تستأثر باهتمام قناة سي إن إن كما قال بالأمس زميلنا من البوسنة والهرسك، السيد لاغومبدجيا. |
Je sais bien que la situation des enfants est meilleure qu'hier, littéralement. | UN | أعلم أن وضع الأطفال اليوم أفضل بالفعل مما كان عليه بالأمس. |
Nous partageons les inquiétudes exprimées hier, ici même, au sujet des dangers du terrorisme. | UN | ونحن نشارك القلق الذي أعرب عنه هنا أمس بشأن مخاطر اﻹرهاب. |
Il a allégué que la Syrie se livre à une campagne malveillante, mais ce qu'a dit la Syrie hier était une simple déclaration factuelle. | UN | وإذا ادعى بأن سورية تبث دعايات سامة فإن ما أدلت به سورية في بيانها يوم أمس هو عبارة عن واقع وحقائق. |
Aujourd'hui, la Commission va se prononcer sur les projets de résolution figurant dans le document de travail officiel No 4, distribué hier. | UN | وستواصل اللجنة اليوم البت في مشاريع القرارات التي وردت في ورقة العمل غير الرسمية رقم 4، التي عُممت أمس. |
J'exprime également mes félicitations au Secrétaire général adjoint Nobuyasu Abe pour la déclaration qu'il a faite hier. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن تقديري لوكيل الأمين العام نوبوياسو آبي على البيان الذي أدلى به أمس. |
Ce document contient également les projets de résolution figurant dans le document de travail no 2, qui a été distribué hier. | UN | وهي تتضمن أيضا مشروع القرار الذي ورد في الورقة غير الرسمية رقم 2 والتي عممت يوم أمس. |
Je tiens à appeler votre attention sur l'attentat-suicide perpétré hier dans un centre commercial de la ville israélienne de Netanya. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى التفجير الانتحاري الذي وقع أمس في أحد المراكز التجارية في مدينة نتانيا الإسرائيلية. |
Nous tenons aussi à saluer la mémoire de l'ancien Premier Ministre du Liban, M. Rafiq Hariri, tragiquement assassiné hier. | UN | ونقف إجلالا واحتراما لوفاة رئيس الوزراء السابق للبنان، دولة السيد رفيق الحريري، الذي اغتيل بشكل مفجع أمس. |
Les élections d'hier en Afghanistan constituent un nouveau jalon sur la voie de la transition, et nous nous en félicitons. | UN | والانتخابات التي أُجريت يوم أمس في أفغانستان هي معلم آخر بارز يحظى بالترحيب في العملية الانتقالية لهذا البلد. |
hier, j'étais dans notre capitale, Nassau, aux Bahamas, où nous avons célébré 275 années de démocratie représentative et parlementaire continue. | UN | بالأمس كنت في عاصمتنا، ناسو، في جزر البهاما، حيث احتفلنا بمرور 275 سنة متواصلة من الديمقراطية والتمثيل البرلماني. |
Voici 10 ans que ma délégations entend les déclarations faites devant cette assemblée entre hier et aujourd'hui. | UN | وما قيل بالأمس واليوم هو نفس الشيء الذي استمع إليه وفدي خلال السنوات العشر الماضية. |
Comme plusieurs collègues l'ont souligné hier et aujourd'hui, une réforme plus profonde s'impose plus que jamais. | UN | وكما أكد عدة زملاء بالأمس واليوم، من الضروري أكثر من أي وقت مضى التوصل إلى إصلاح أبعد مدى. |
L'Afrique a besoin de notre attention soutenue et de notre appui, comme convenu hier. | UN | إن أفريقيا تحتاج إلى تكريس اهتمامنا ودعمنا، على النحو الذي اتفق عليه بالأمس. |
Nous voudrions aussi apporter notre soutien total à la déclaration faite hier par l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن كامل تأييدنا للبيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا بالأمس بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Elle en a signalé le vol dans son allée hier | Open Subtitles | لقد قامت بالابلاغ عن سرقتها من الممر بالأمس |
hier soir, nous avons reçu des informations dignes de foi selon lesquelles une attaque serait déclenchée avant l'aube. | UN | ولقد وردت إلينا معلومات موثوقة مساء البارحة تفيد بأنه يتم الاستعداد لشن هجوم قبل بزوغ الفجر. |
hier, plusieurs délégations ont dit qu'elles estimaient que la proposition de l'Italie était un point de départ solide. | UN | وقد استمعنا باﻷمس إلى العديد من الوفود التي وجدت فــي الاقتــراح الايطالي أساسا متينا لتطوير أعمالنا. |
hier encore, nous avons été informés que les points de passage entre Gaza et Israël demeuraient fermés. | UN | وبالأمس فقط علمنا أن المعابر بين غزة وإسرائيل لا تزال مغلقة. |
Pas plus tard qu'hier, elle évoquait un épisode de la Bible sur un roi plein de sagesse. | Open Subtitles | فبالأمس فقط سردت لي قصة من الإنجيل عن ملك حكيم جداً |