ويكيبيديا

    "'homme à cet égard" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان في هذا الصدد
        
    • الإنسان في هذا الشأن
        
    • الإنسان في هذا المجال
        
    • الإنسان عليها
        
    Il demande au Gouvernement de reprendre pleinement sa coopération avec la Commission des droits de l'homme à cet égard. UN ويدعو الحكومة إلى أن تعود إلى التعاون الكامل مع لجنة حقوق الإنسان في هذا الصدد. المرفق الأول
    Il demande également des informations sur les principales difficultés juridiques et pratiques que pose la protection des journalistes et demande si le Rapporteur spécial a coopéré avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme à cet égard. UN وطلب أيضا الحصول على معلومات بشأن الصعوبات القانونية والعملية الرئيسية في حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين وسأل عما إذا كان المقرر الخاص يتعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Le HCDH a fait un exposé sur les processus de justice transitionnelle et sur le rôle des institutions nationales des droits de l'homme à cet égard. UN وقدمت المفوضية عرضاً بشأن عمليات العدالة الانتقالية ودور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    En outre, il y a lieu de reconnaître la valeur des contributions de la Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et de la Commission interaméricaine des droits de l'homme à cet égard. UN وينبغي أيضا أن تؤخذ في الاعتبار إسهامات لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في هذا المجال.
    12. À sa dixneuvième session également, le SBSTA a pris note du rapport de la réunion d'experts du GIEC sur l'état des connaissances concernant les processus qui ont une incidence sur les stocks de carbone terrestres et l'influence de l'homme à cet égard. UN 12- وأحاطت الهيئة الفرعية علما أيضا في دورتها التاسعة عشرة بالتقرير الذي قدمه الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن اجتماع الخبراء المتعلق بالفهم العلمي الحالي للعمليات التي تؤثر على مخزونات الكربون الأرضية وتأثير الإنسان عليها.
    Les violations par l'Arménie du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme à cet égard ont été clairement établies. UN وقد ثبت بجلاء انتهاك أرمينيا لأحكام كل من القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    En établissant l'égalité de l'âge de consentement pour les hétérosexuels et les homosexuels, le territoire n'est plus en violation de la Convention européenne des droits de l'homme à cet égard. UN وبذلك، لم تعد قوانين الإقليم تخرق الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Le Gouvernement se réfère à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme à cet égard. UN وتشير الحكومة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Il faut poursuivre les recherches sur les corrélations entre la mondialisation et les aspects négatifs du commerce international, et sur le contenu possible de politiques qui chercheraient à promouvoir et à défendre les droits de l'homme à cet égard. UN ويتعين القيام بمزيد من الأبحاث بشأن الصلات بين عمليات العولمة والآثار السلبية للتجارة الدولية والطرق التي يمكن بها صياغة السياسات لكفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    L'intervention du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à cet égard s'inscrit dans cette logique et donne suite à la résolution du Conseil de sécurité dans laquelle il a été demandé au Haut-Commissariat d'aider le Gouvernement congolais à mettre un terme à l'impunité. UN وإن تدخل مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في هذا الصدد يأتي في إطار هذا المنطق، وينفذ قرار مجلس الأمن الذي طلب من المفوض السامي أن يساعد الحكومة الكونغولية على وضع حد لحالة الإفلات من العقاب.
    Préciser aussi quel est le rôle de la Commission nationale des droits de l'homme à cet égard. UN وما دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذا الصدد أيضاً()؟
    La coopération technique est un instrument destiné à aider les États à respecter leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme et à mettre en œuvre les recommandations des mécanismes relatifs aux droits de l'homme à cet égard. UN 14- والتعاون التقني هو وسيلة لدعم امتثال الدول لالتزاماتها إزاء حقوق الإنسان وتمكينها من متابعة التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Ils engagent l'Allemagne à appliquer les directives de l'UE et les normes internationales relatives aux droits de l'homme à cet égard. UN وحثت ألمانيا على تنفيذ المبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا الصدد(97).
    132. L'étroite collaboration dans le domaine de l'éducation aux droits de l'homme avec les parties prenantes concernées à tous les niveaux a permis de mieux faire comprendre et accepter les droits de l'homme, ainsi que de mieux saisir le rôle et les responsabilités des agents de l'État, des organes répressifs, de l'appareil de sécurité et des institutions des droits de l'homme à cet égard. UN 132- وأدى التعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة على جميع المستويات، من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان، إلى زيادة فهم حقوق الإنسان والقبول بها، فضلاً عن تعميق الإدراك بدور ومسؤوليات موظفي الحكومة ووكالات إنفاذ القانون والأجهزة الأمنية ومؤسسات حقوق الإنسان في هذا الصدد.
    Il renvoie à des décisions de la Cour européenne des droits de l'homme et à une communication individuelle soumise au Comité des droits de l'homme à cet égard. UN وأشار المركز أيضاً إلى أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وإلى بلاغ فردي قدمته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد(47).
    Mme Ellis (Australie) indique que l'adhésion de son pays à la Déclaration marque une étape importante dans la redéfinition des relations entre les Australiens autochtones et non autochtones, et note l'importance de la Commission australienne des droits de l'homme à cet égard. UN 20 - السيدة إيليس (أستراليا): قالت إن انضمام بلدها إلى إعلان الأمم المتحدة يمثل خطوة هامة في إعادة تحديث العلاقات بين الأستراليين الأصليين وغير الأصليين، وأشارت إلى أهمية اللجنة الأسترالية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    98.104 Élaborer une politique sur la migration en tenant compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme à cet égard (Guatemala); UN 98-104- وضع سياسة بشأن الهجرة تراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا المجال (غواتيمالا)؛
    23. Rappel: À la dixneuvième session du SBSTA, les Parties ont pris note du rapport de la réunion d'experts du GIEC sur l'état des connaissances concernant les processus qui ont une incidence sur les stocks de carbone terrestres et l'influence de l'homme à cet égard. UN 23- خلفية المسألة: في الدورة التاسعة عشرة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، أحاطت الأطراف علماً بتقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ عن اجتماع الخبراء المتعلق بالفهم العلمي الحالي للعمليات التي تؤثر على مخزونات الكربون الأرضية وتأثير الإنسان عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد