ويكيبيديا

    "'homme a noté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان إلى
        
    • الإنسان علماً
        
    Le Président du Comité des droits de l'homme a noté que le Comité pourrait envisager de faire de même, à condition de garder toute latitude pour modifier la présentation des groupes de questions en fonction de la situation particulière d'un État partie donné. UN وأشار رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن اللجنة قد تنظر في هذه الإمكانية، شريطة أن تحتفظ بالسلطة التقديرية في تغيير شكل المجموعات تبعا للحالة في كل دولة طرف على حدة.
    33. En 2006, la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme a noté que le taux élevé d'analphabétisme rendait difficile l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN 33- وفي 2006، أشارت المقررة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان إلى أن ارتفاع نسبة الأمية جعل التثقيف في ميدان حقوق الإنسان أمراً صعباً.
    Le Comité des droits de l'homme a noté que l'interdiction de voyager résultait du fait que l'État partie avait transmis les noms des auteurs au Comité des sanctions avant même que les intéressés aient été entendus. UN 36 - وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن الحظر على السفر قد نجم عن إحالة بلجيكا اسمي الفردين إلى لجنة الجزاءات قبل الاستماع إليهما.
    La HautCommissaire aux droits de l'homme a noté que les mariages précoces tendaient aussi à priver les filles de la possibilité de bénéficier d'un enseignement secondaire. UN وأشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن الزواج في سن مبكرة يحرم كذلك الفتيات من فرصة تلقي تعليم ثانوي(143).
    En 2001, le Comité des droits de l'homme a noté que le Royaume-Uni avait reconnu que l'interdiction faite aux Ilois qui avaient quitté l'archipel des Chagos ou en avaient été évacués d'y retourner était illégale. UN في عام 2001، أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بأن المملكة المتحدة تقبل بعدم مشروعية قيامها بمنع عودة سكان الجزيرة إلى خليج شاغوس.
    La Commission indépendante des droits de l'homme a noté que l'éducation était le moyen de sortir tout le monde de la marginalisation et qu'il était en particulier nécessaire que les femmes aient accès aux soins de santé et au contrôle des naissances. UN 37 - وأشارت اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن التعليم هو وسيلة التمكين للجميع، وأشارت بصفة خاصة إلى ضرورة وصول المرأة إلى فرص الرعاية الصحية وتنظيم الأسرة.
    9. La Commission nationale des droits de l'homme a noté que la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes avait largement contribué à améliorer les droits des femmes en République de Corée. UN 9- أشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قد ساهمت مساهمة واسعة في تحسين حقوق النساء في جمهورية كوريا.
    En janvier 2012, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a noté que les Fidji s'étaient engagées à abroger les règlements relatifs à l'état d'urgence pendant leur premier EPU et avaient maintenant honoré cet engagement. UN 4- في كانون الثاني/يناير 2012، أشارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى أن فيجي تعهدت في استعراضها الدوري الأول(20) بوقف العمل بلوائح الطوارئ العامة وأنها اليوم وفت بهذا التعهد.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a noté qu'une majorité des inculpés continuaient d'être placés en détention avant jugement (80 %). UN 34- وأشارت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى أن أغلبية الأشخاص الذين وجهت إليهم اتهامات (80 في المائة) ما زالوا قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة(65).
    En 2000, le Comité des droits de l'homme a noté que la violence domestique pouvait donner lieu à des violations du droit de ne pas être soumis à la torture ou à des mauvais traitements, que consacre l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفي عام 2000، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنّه قد تنشأ عن العنف الأسري انتهاكات للحق في عدم التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة بموجب المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    En 2007, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a noté que l'utilisation généralisée de la détention provisoire appelait une attention particulière. UN وفي عام 2007، أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن شيوع اللجوء إلى الاحتجاز السابق للمحاكمة يستدعي اهتماماً خاصاً(98).
    23. La Commission nationale des droits de l'homme a noté que des programmes de service militaire de remplacement pour les objecteurs de conscience commençaient à être envisagés. UN 23- أشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أنه قد بدأ النظر في البرامج البديلة للخدمة العسكرية بالنسبة للمستنكفين ضميرياً(40).
    Dans l'affaire Ivon Landry c. Canada (1986), le Comité des droits de l'homme a noté les différences entre les textes anglais, français, russe et espagnol s'agissant de l'expression < < suit at law > > . UN وفي قضية آيفون لاندري ضد كندا (1986(، أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى التفاوت في عبارة " الدعوى المدنية " بين النص الإسباني والانكليزي والروسي والفرنسي.
    4. En 2009, la Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des défenseurs des droits de l'homme a noté que peu de progrès avaient été réalisés dans la mise en œuvre des accords de paix. UN 4- في عام 2009، أشارت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان إلى عدم إحراز تقدم يُذكر في تنفيذ اتفاقات السلام(14).
    20. La Commission nationale des droits de l'homme a noté qu'avec le développement des technologies de l'information, il existe un risque croissant d'invasion de la vie privée, depuis les télévisions de surveillance en circuit fermé et les écoutes téléphoniques jusqu'aux violations des bases de données personnelles et aux technologies de bioreconnaissance. UN 20- أشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أنه مع تطور تكنولوجيا المعلومات ثمة خطر متزايد يتمثل في التعدي على الخصوصية، ويأتي هذا الخطر من المراقبة والتنصت عن طريق دوائر التلفزيون المغلقة وانتهاك البيانات الشخصية وتكنولوجيا التعرف البيولوجي(35).
    En 2010, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a noté que, malgré des réformes de fond sur le plan juridique, politique et institutionnel visant à faire reconnaître leurs droits, la plupart des peuples autochtones vivaient toujours dans des conditions d'extrême pauvreté et d'exclusion. UN 78- وفي عام 2010، أشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى استمرار معاناة معظم الشعوب الأصلية من الفقر المدقع والاستبعاد، رغم ما أُجري من إصلاحات قانونية وسياسية ومؤسسية عميقة هدفت إلى الاعتراف بحقوق هذه الشعوب(140).
    Le Comité des droits de l'homme a noté que le traitement discriminatoire et inhumain que subissaient les travailleurs domestiques migrants était aggravé par le système de < < parrainage > > (kafala) qui rendait les domestiques dépendants d'employeurs particuliers pour obtenir l'autorisation de travailler et de rester dans le pays. UN 86- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن اعتماد العاملين المنزليين المهاجرين على نظام الكفالة، الذي يرهن حصولهم على تصاريح عمل والبقاء في البلد بموافقة أصحاب العمل، يؤدي إلى تفاقم المعاملة التمييزية واللاإنسانية التي يعانون منها(174).
    Dans le jugement Vasileva c. Danemark, la Cour européenne des droits de l'homme a noté que la liste d'exceptions au droit à la liberté donnée au paragraphe 1 de l'article 5 était exhaustive et que seule une interprétation stricte de ces exceptions s'accordait avec l'esprit de cette disposition, à savoir que nul ne peut être arbitrairement privé de sa liberté. UN وفي قضية فاسيليفا ضد الدانمرك، أشارت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن قائمة الاستثناءات على الحق في الحرية المكفول بالمادة 5، الفقرة 1، " حصرية، وأن التفسير الضيق لهذه الاستثناءات هو وحده الذي يتفق مع هدف هذا الحكم، ألا وهو ضمان ألا يحرم أي شخص من حريته تعسفاً " .
    51. Le Comité des droits de l'homme a noté que la loi sur la collecte et le traitement de l'information par des moyens électroniques dans le cadre d'opérations de défense doterait l'exécutif de pouvoirs étendus en matière de surveillance des communications électroniques. UN 51- أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بأن قانون الاستخبارات الخاص باعتراض الإشارات في العمليات الدفاعية يمنح السلطة التنفيذية صلاحيات واسعة فيما يتعلق بمراقبة الاتصالات الإلكترونية.
    9. Le Comité des droits de l'homme a noté que la Constitution comportait une disposition relative à la défense publique en matière pénale. UN 9- وأحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بإدراج حكم في الدستور يقضي بإنشاء مكتب أمين المظالم(21).
    En 2010, la Haut-Commissaire aux droits de l'homme a noté que le Gouvernement s'était engagé à créer une institution nationale des droits de l'homme indépendante. UN وفي عام 2011، أحاطت المفوضة السامية لحقوق الإنسان علماً بالتزامات الحكومة بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان(30).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد