ويكيبيديا

    "'homme afin d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان من أجل
        
    • الإنسان بغية
        
    • الإنسان بهدف
        
    Les participants ont encouragé les organismes des Nations Unies à renforcer les efforts de sensibilisation et de formation du personnel aux approches fondées sur les droits de l'homme afin d'assurer une coordination plus étroite. UN وشجع المشاركون كيانات الأمم المتحدة على رفع وعي الموظفين وتدريبهم على نُهج قائمة على حقوق الإنسان من أجل تعزيز التنسيق.
    En outre, le Gouvernement prévoit de mettre en place une " commission nationale des droits de l'homme " afin d'améliorer la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، تخطط الحكومة لإنشاء " لجنة وطنية لحقوق الإنسان " من أجل تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Il a aussi appelé l'attention sur l'importance d'une coopération entre les organisations non gouvernementales et les organes des Nations Unies oeuvrant dans le domaine des droits de l'homme afin d'en promouvoir l'application. UN كما وجّه الانتباه إلى أهمية التعاون بين المنظمات غير الحكومية وهيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان من أجل دفع عجلة تنفيذه.
    Il a soumis une communication contre l'Espagne au Comité des droits de l'homme afin d'éviter son extradition vers le Maroc en raison du risque d'être soumis à la torture. UN فقد قدم بلاغاً ضد إسبانيا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بغية تجنب تسليمه إلى المغرب بسبب احتمال تعرضه للتعذيب.
    Il a soumis une communication contre l'Espagne au Comité des droits de l'homme afin d'éviter son extradition vers le Maroc en raison du risque d'être soumis à la torture. UN فقد قدم بلاغاً ضد إسبانيا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بغية تجنب تسليمه إلى المغرب بسبب احتمال تعرضه للتعذيب.
    La mission a pour fonction de surveiller et de signaler les difficultés sur le plan des droits de l'homme afin d'identifier les principaux domaines d'assistance au Kirghizistan. UN وتراقب البعثة وتقدم تقارير عن التحديات المستمرة في مجال حقوق الإنسان بهدف تحديد المجالات الرئيسية لمساعدة قيرغيزستان.
    D'où la nécessité de renforcer les mécanismes relatifs aux droits de l'homme afin d'examiner et de sanctionner efficacement les violations du droit à l'éducation par les établissements d'enseignement privés. UN وهذا يدعو إلى تعزيز آليات حقوق الإنسان من أجل التصدي بفعالية لانتهاكات الحق في التعليم على يد مقدمي خدمات التعليم الخاص ومعاقبتهم على ذلك.
    Le HCDH continue de fournir un appui technique et administratif au Groupe de travail et collabore étroitement avec le groupe à l'exécution de son propre programme relatif aux entreprises et aux droits de l'homme afin d'assurer la complémentarité de leurs activités et d'éviter les chevauchements. UN وتواصل المفوضية السامية تقديم الدعم الموضوعي والإداري للفريق العامل، وتتعاون معه على نحو وثيق في تنفيذ برنامجه الخاص بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان من أجل ضمان تكامل الجهود وتجنّب ازدواجيتها.
    À cet égard, une conférence et une table ronde internationales ont eu lieu en 2013 avec la participation de spécialistes du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme afin d'examiner la création de cette institution. UN وفي هذا الصدد، عُقد مؤتمر دولي واجتماع مائدة مستديرة في عام 2013 بمشاركة أخصائيين من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل مناقشة إنشاء هذه المؤسسة.
    Le Fazaldad Human Rights Institute a pour objectif général de lutter contre l'extrémisme et le terrorisme en changeant les mentalités et de promouvoir une culture des droits de l'homme afin d'éliminer la violence à l'égard des groupes vulnérables. UN يتمثل الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان في تغيير نمط تفكير الناس لمكافحة التطرف والإرهاب وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان من أجل منع العنف الموجه ضد الفئات الضعيفة.
    Il est également crucial que ce processus perpétuel rejoigne les droits de l'homme afin d'aider les individus et les sociétés à évoluer vers la mise en place d'une culture des droits de l'homme. UN كما أن من الأساسي أيضا أن تقترب هذه العملية، التي ستستمر مدى الحياة، من حقوق الإنسان من أجل مساعدة الأفراد والمجتمعات في إقامة ثقافة لحقوق الإنسان.
    En conclusion, le rapport souligne l'importance de continuer à suivre les répercussions de la crise sur les droits de l'homme afin d'orienter les efforts déployés au niveau des États et à l'échelle internationale pour veiller au respect et à la protection de tous les droits fondamentaux des personnes touchées par la crise. UN ويختتم التقرير بالإشارة إلى أهمية الاستمرار في رصد تأثير الأزمة على حقوق الإنسان من أجل توجيه الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى احترام وحماية جميع حقوق الإنسان لهؤلاء الأشخاص المتأثرين بالأزمة.
    Tous les gouvernements ont la possibilité de solliciter l'assistance technique du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme afin d'éliminer les causes des violations des droits de l'homme. UN وقد تنظر الحكومات كافة في إمكانية طلب المساعدة التقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل القضاء على أسباب انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Nicaragua s'engage à coopérer avec le Conseil des droits de l'homme afin d'en renforcer l'action louable de protection et de défense des droits de l'homme : UN وتلتزم نيكاراغوا بالتعاون مع مجلس حقوق الإنسان من أجل تعزيز جهوده الحميدة الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وذلك من خلال ما يلي:
    Il s'est réuni aussi avec le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme afin d'échanger des vues sur la décision du Secrétaire général de confier au bureau de l'oratrice la responsabilité des services à fournir au Comité. UN وقد اجتمعت اللجنة أيضا بمفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل تبادل الآراء بشأن قرار الأمين العام بنقل المسؤولية عن توفير الخدمات إلى اللجنة إلى مكتب المفوضة السامية.
    Elle a pour objectif de régler les problèmes actuels du système africain de défense des droits de l'homme afin d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme sur le continent. UN وتسعى الاستراتيجية إلى للتصدي للتحديات الراهنة التي تواجه النظام الأفريقي لحقوق الإنسان من أجل ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان في القارة بطريقة فعالة.
    Elle continuera d'augmenter sa contribution volontaire au Haut-Commissariat aux droits de l'homme, afin d'encourager l'assistance technique. UN وستواصل زيادة مساهمتها الطوعية في مفوضية حقوق الإنسان بغية تشجيع المساعدة التقنية.
    Bien au contraire, une telle étude pourrait alimenter la réflexion de la Commission lorsqu'elle reprendra l'étude des réserves aux traités de droits de l'homme afin d'arriver à des conclusions définitives sur ce point. UN بل على العكس من ذلك، فإن دراسة كهذه من شأنها أن تغذي تفكير اللجنة عندما تتناول بالدراسة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان بغية التوصل إلى استنتاجات نهائية حول هذه المسألة.
    Les prestataires de services sont censés analyser l'instrument proposé du point de vue des droits de l'homme afin d'y déceler d'éventuelles incompatibilités avec le respect de ces droits et d'y remédier. UN ويضطلع مقدمو الخدمات، لكي يمكنهم إدراك ومعالجة أي تأثير محتمل على إعمال حقوق الإنسان بمسؤولية تحليل الصك المقترح من منظور حقوق الإنسان بغية الكشف عن أية مخاطر ذات صلة بحقوق الإنسان والسعي إلى تجنبها.
    Objectifs de l'organisation : Le Fazaldad Human Rights Institute a pour objectif général de lutter contre l'extrémisme et le terrorisme en changeant les mentalités et de promouvoir une culture des droits de l'homme afin d'éliminer la violence à l'égard des groupes vulnérables. UN أهداف المؤسسة وأغراضها: الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان هو تغيير طريقة تفكير الناس من أجل مجابهة التطرف والإرهاب وكذلك تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بهدف منع العنف ضد الجماعات الضعيفة.
    Il faudrait garantir aux victimes une protection et des voies de recours efficaces et déployer une gamme complète d'activités de conscientisation et d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, afin d'éliminer les préjugés à l'égard de ces victimes; UN كما يتعين توفير الحماية وسبل الانتصاف التامة والفعالة للضحايا، والقيام بمجموعة شاملة من أنشطة التثقيف والتوعية الجماهيرية في مجال حقوق الإنسان بهدف القضاء على التحامل على الفئات المتأثرة.
    Il est selon nous nécessaire d'intensifier le processus de réforme des organes de protection des droits de l'homme afin d'améliorer l'efficacité du système qui vise à garantir aux peuples de tous les pays l'exercice véritable de leur liberté et de leurs droits et le respect de leur histoire, leur culture, leurs idées et leurs systèmes. UN إننا نرى أن من الضروري تعزيز إصلاح هيئات حقوق الإنسان بهدف تعزيز النظام الذي يسعى إلى كفالة الحريات والحقوق الحقيقية لشعوب جميع البلدان، واحترام تاريخها المتنوع، وثقافاتها، وأفكارها وأنظمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد