ويكيبيديا

    "'homme au cours de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان خلال
        
    • الإنسان أثناء
        
    • الإنسان في سياق عملية
        
    La police a davantage respecté les droits de l'homme au cours de la période considérée, bien que des actes isolés de violation et de comportement répréhensibles restent un problème. UN وتحسن احترام الشرطة لحقوق الإنسان خلال الفترة قيد الاستعراض، على الرغم من استمرار حالات فردية من الإساءات وسوء السلوك.
    La Finlande a été membre du Conseil des droits de l'homme au cours de sa première année d'existence. UN ففنلندا كانت عضواً في مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول.
    Ce sont là des développements très positifs, et la Sous-Commission attend avec intérêt les progrès que le Bélarus accomplira dans le domaine des droits de l'homme au cours de l'année à venir. UN وهذه تشكل تطورات إيجابية جدا، وتتطلّع اللجنة الفرعية إلى التقدم الذي ستحققه بيلاروس في مجال حقوق الإنسان خلال السنة القادمة.
    Les réponses seront insérées dans le rapport final adopté par le Conseil des droits de l'homme au cours de la même session: UN وستُدرج الأجوبة في تقرير نتائج الاستعراض الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان أثناء الدورة نفسها:
    Il a également noté, en s'en félicitant, que les individus faisant l'objet de la plainte n'avaient pas été accrédités à la Commission des droits de l'homme au cours de la session de 1999. UN ولاحظ أيضاً أن الأفراد موضوع الشكوى لم يعتمدوا في لجنة حقوق الإنسان أثناء دورة عام 1999 وأبدى تقديره بهذا الشأن.
    Le Viet Nam a contribué activement aux travaux du Conseil des droits de l'homme au cours de sa première année en tant que membre et s'est engagé à collaborer sans réserve avec les États Membres pour veiller à ce que le Conseil remplisse son mandat. UN وقد ساهمت فييت نام مساهمة كبيرة في عمل مجلس حقوق الإنسان خلال عامه الأول كعضو، وهي ملتزمة التزاماً قوياً بالعمل مع الدول الأعضاء لكفالة اضطلاع المجلس بولايته.
    La situation des droits de l'homme au cours de la période considérée a été profondément affectée par la situation politique. UN 4- وقد تأثر وضع حقوق الإنسان خلال الفترة قيد الاستعراض تأثراً كبيراً بالوضع السياسي.
    Les nombreux efforts que le Gouvernement a continué de déployer pour consolider la démocratie ont été sapés par la multiplication des violations graves des droits de l'homme au cours de la période considérée. UN وعلى الرغم من أن الحكومة واصلت اتخاذ خطوات هامة نحو ترسيخ الديمقراطية، فقد قابل ذلك تصعيد للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Son exposé sera consacré à la situation générale, c'estàdire à l'évolution politique, économique et sociale du pays, puis à celle des droits de l'homme au cours de ces derniers mois, et enfin aux observations et recommandations qui en découlent. UN وسيكرس عرضها إلى الحالة العامة، أي ما شهده البلد من تطور سياسي واقتصادي واجتماعي، ثم إلى حالة حقوق الإنسان خلال الأشهر الأخيرة، وأخيراً إلى الملاحظات والتوصيات التي تتمخض عن الحالتين.
    III. VIOLATIONS DES DROITS DE L'homme au cours de LA PÉRIODE VISÉE PAR LE RAPPORT 16 - 43 8 UN ثالثاً- انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير 16-43 9
    III. VIOLATIONS DES DROITS DE L'homme au cours de UN ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير 33-57 12
    L'auteur aurait dû alléguer les violations du droit international des droits de l'homme au cours de la procédure judiciaire entre 1993 et 1999, puisque tous les instruments invoqués par lui étaient en vigueur pour l'Allemagne pendant cette période. UN وكان يتعين على صاحب البلاغ إثارة الانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان خلال مداولات المحكمة في الفترة بين عام 1993 وعام 1999 لأن جميع المعاهدات التي يحتج بها كانت نافذة بالنسبة لألمانيا في ذلك الحين.
    III. VIOLATIONS DES DROITS DE L'homme au cours de LA PÉRIODE VISÉE PAR LE RAPPORT 17 − 47 7 UN ثالثاً- انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير 17 - 47 8
    8. Les organes conventionnels ont continué de développer leurs relations de travail avec les institutions nationales des droits de l'homme au cours de la période considérée. UN 8- وواصلت اللجان تطوير علاقات العمل التي تربطها بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان خلال فترة الإبلاغ.
    Certains ont été victimes d'extorsion et d'atteintes aux droits de l'homme au cours de leur voyage. UN وفي بعض الحالات، وقعوا ضحايا للابتزاز ولانتهاكات حقوق الإنسان أثناء رحلتهم.
    Il a appuyé le déploiement du dispositif de protection et de surveillance des droits de l'homme au cours de la phase de démarrage de l'opération, tout en prévoyant parallèlement la mise en place d'une composante droits de l'homme à part entière. UN ودعمت المفوضية نشر قدرات في مجال حماية ورصد حقوق الإنسان أثناء مرحلة بدء العملية بالتوازي مع التخطيط لعنصر كامل خاص بحقوق الإنسان.
    Les réponses aux recommandations faites par les États membres et les observateurs du Conseil des droits de l'homme au cours de l'examen précédent, et qui ont été acceptées par SaintMarin, sont regroupées par thème. UN 11- وجرى تصنيف الردود على التوصيات المقدمة من الدول الأعضاء والجهات ذات مركز المراقب في مجلس حقوق الإنسان أثناء الاستعراض السابق، والتي قبلت بها سان مارينو، في مجموعات حسب سياقها المواضيعي.
    L'intervenant présente ses compliments au Comité à l'occasion de sa centième session et ne doute pas qu'il reste un allié précieux dans la défense de la cause des droits de l'homme au cours de ses 100 sessions à venir. UN وهنّأ اللجنة بمناسبة عقد دورتها المائة، وأعرب عن ثقته في أنها ستواصل إسهامها القيّم في قضية حقوق الإنسان أثناء دوراتها المائة المقبلة.
    12. Deux femmes membres de la Commission des droits de l'homme, au cours de leur réunion avec le Rapporteur spécial, ont affirmé qu'elles venaient de visiter un centre de détention. UN 12- وذكرت اثنتان من أعضاء لجنة حقوق الإنسان أثناء اجتماعهما بالمقرر الخاص أنهما قامتا مؤخراً بزيارة مركز اعتقال.
    Des éléments des FARDC et de la PNC ont commis un grand nombre d'atteintes graves aux droits de l'homme au cours de la période à l'examen : exécutions arbitraires, viols, actes de torture et traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتتحمل عناصر القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة المدنية الوطنية مسؤولية عدد كبير من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك الإعدام التعسفي، والاغتصاب، والتعذيب، وغيرها من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Quelques États non abolitionnistes ont prononcé des déclarations publiques devant le Conseil des droits de l'homme au cours de l'examen périodique universel pour faire valoir leur point de vue. UN 16 - وأدلى عدد قليل من الدول المبقية على عقوبة الإعدام ببيانات عامة في مجلس حقوق الإنسان في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل موضحة آراءها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد