ويكيبيديا

    "'homme au sujet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان بشأن
        
    • الإنسان فيما يتعلق
        
    • الإنسان إزاء
        
    • الإنسان حول
        
    • الإنسان بخصوص
        
    • اﻹنسان عن
        
    Il a souligné combien il importait d'appliquer les résolutions adoptées par le Conseil des droits de l'homme au sujet de la Somalie. UN وشدد على أهمية تنفيذ القرارات التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان بشأن الصومال.
    L'Argentine a conclu en citant une déclaration de son secrétaire pour les droits de l'homme au sujet de la nécessité de créer une culture des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وقد اختُتم رد الأرجنتين باقتباس عن وزيرها المعني بحقوق الإنسان بشأن أهمية إيجاد ثقافة لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    AU PRÉSIDENT DU CONSEIL DES DROITS DE L'homme au sujet DES FUTURS MÉCANISMES DES NATIONS UNIES CHARGÉS DE PROTÉGER ET DE PROMOUVOIR UN المرفق الرابع رسالة تجمّع الشعوب الأصلية إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان بشأن الآلية
    Avant de ratifier cet instrument, le Gouvernement allemand souhaite néanmoins prendre connaissance de la position de la Cour européenne des droits de l'homme au sujet de l'application des dispositions du Protocole no 12. UN غير أن الحكومة الألمانية تريد أن تعرف الموقف الذي اعتمدته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتنفيذ أحكام البروتوكول رقم 12 قبل التصديق عليه.
    Des affaires ont-elles été traitées par les tribunaux ou des plaintes portées à l'attention de mandataires ou d'organes des Nations Unies chargés du contrôle de l'application des droits de l'homme au sujet des points suivants, touchant des personnes appartenant à des minorités: UN :: هل هناك قضايا تناولتها المحاكم أو شكاوى عُرضت على الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة أو الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالأشخاص المنتمين إلى الأقلية في المجالات التالية:
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'homme au sujet de la discrimination à l'encontre des groupes religieux, l'immixtion dans l'indépendance du judiciaire, la corruption des magistrats et les mauvaises conditions carcérales. UN وأشارت سلوفاكيا إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء التمييز ضد الجماعات الدينية، والتدخل في استقلال القضاء، وفساد النظام القضائي، والأوضاع المتردية في السجون.
    :: Réunions hebdomadaires entre les représentants du Gouvernement libérien, des ONG, des pays donateurs et des spécialistes des droits de l'homme au sujet de la réforme du système pénitentiaire UN عقد اجتماعات أسبوعية مع المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، والبلدان المانحة، وأخصائيي حقوق الإنسان حول إصلاح نظام السجون
    Il convient de faire observer que la question soulevée par le Comité des droits de l'homme au sujet de la rétroactivité de la loi sur la lutte contre le terrorisme est une question générale, et qu'il n'est pas fait mention de cas particuliers dans lesquels la loi aurait été appliquée rétroactivement. UN والجدير بالإشارة أن ما أثارته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بخصوص تطبيق قانون الإرهاب بأثر رجعي جاء بصفة العموم ولم تشر اللجنة إلى القضايا التي طبق فيها القانون المذكور بأثر رجعي.
    Il s'est également entretenu avec la Commission sud-africaine des droits de l'homme au sujet de la protection et de la promotion du droit à l'éducation. UN كما أجرى حوارا مع لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان بشأن حماية وتعزيز الحق في التعليم.
    Le Plénipotentiaire du Gouvernement pour les minorités nationales avait été nommé en 2012 afin, notamment, d'assurer un suivi adéquat des recommandations formulées par les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme au sujet des minorités nationales. UN وقد أنشئ منصب المفوض الحكومي المعني بالأقليات القومية في عام 2012 للقيام بجملة أمور منها ضمان المتابعة الكافية للتوصيات التي تصدرها الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بشأن الأقليات القومية.
    53. Il est également crucial de continuer de faire progresser l'action analytique et thématique du Conseil des droits de l'homme au sujet de la violence contre les femmes. UN 53- ومن الأهمية بمكان أيضاً المضي قدماً بالأعمال التحليلية والمواضيعية لمجلس حقوق الإنسان بشأن مسألة العنف ضد المرأة.
    Pour ce qui est des demandes d'information présentées par la Cour interaméricaine des droits de l'homme au sujet du massacre perpétré contre la communauté autochtone awá, les autorités colombiennes ont établi que les FARC étaient responsables. UN وفيما يتعلق بطلبات الحصول على معلومات من محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن المذبحة ضد مجتمع الآوا من السكان الأصليين، فإن السلطات الكولومبية أثبت مسؤولية القوات المسلحة الثورية لكولومبيا عن هذه المذبحة.
    IV. Communication adressée par le Forum des peuples autochtones au Président du Conseil des droits de l'homme au sujet des futurs mécanismes des Nations Unies UN الرابع - رسالة تجمّع الشعوب الأصلية إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان بشأن الآلية المقبلة للأمم
    I. RÉPONSE AUX OBSERVATIONS FINALES FAITES PAR LE COMITÉ DES DROITS DE L'homme au sujet DU PRÉCÉDENT RAPPORT DU SOUDAN 4 − 6 5 UN أولاً - الرد على الملاحظات الختامية التي أبدتها لجنة حقوق الإنسان بشأن تقرير السودان السابق 4-6 5
    Le Gouvernement britannique est attentif aux conseils dispensés par le Comité des droits de l'homme au sujet de la mise en œuvre du Pacte et en tient pleinement compte dans l'élaboration des politiques touchant aux droits civils et politiques. UN وتعير الحكومة البريطانية انتباهها للنصائح التي تقدمها لها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن تنفيذ العهد، وتأخذها بعين الاعتبار تماماً عند وضع السياسات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Slovaquie a accueilli avec satisfaction le moratoire sur la peine de mort mais rappelé les inquiétudes exprimées par les mécanismes de surveillance des droits de l'homme au sujet de la persistance de stéréotypes profondément enracinés concernant les rôles et responsabilités des femmes. UN ورحبت سلوفاكيا بالوقف الاختياري لعقوبة الإعدام. ورددت القلق الذي أعربت عنه آليات رصد حقوق الإنسان بشأن استمرار وجود قوالب نمطية قوية تتعلق بدور ومسؤوليات المرأة.
    Les moyens d'améliorer l'infrastructure des lieux de privation de liberté sont actuellement évalués, ce qui devrait permettre d'atténuer les critiques des organisations internationales de défense des droits de l'homme au sujet des conditions de détention. UN ويجري تقييم إمكانيات تحسين الحالة التي توجد عليها البنية التحتية في أماكن الاحتجاز؛ ومن شأن ذلك أن يساعد أيضا على تهدئة انتقادات المنظمات الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بظروف أماكن الاحتجاز.
    67. Il convient d'insister sur l'importance d'engager sans délai un dialogue avec les institutions nationales des droits de l'homme au sujet du rôle que cellesci peuvent jouer dans le suivi et la promotion de l'application de la Convention. UN 67- ويجب تأكيد أهمية البدء على الفور بمشاورة مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه في رصد الاتفاقية وتعزيزها.
    33. La Finlande a évoqué les préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial sur les défenseurs des droits de l'homme au sujet des brutalités policières, de la torture, des exécutions extrajudiciaires, des arrestations arbitraires et des procès iniques. UN 33- وأشارت فنلندا إلى الشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني بالمدافعين عن حقوق الإنسان فيما يتعلق بوحشية الشرطة، وممارسة التعذيب، والإعدام بدون محاكمة، والاعتقال التعسفي، والمحاكمات غير العادلة.
    Elle a noté qu'au moins 20 personnes avaient été tuées et plusieurs centaines blessées lors des manifestations postélectorales, évoquant également l'inquiétude exprimée par la Haut-Commissaire aux droits de l'homme au sujet du nombre croissant d'arrestations et du possible recours illégal et excessif à la force. UN وأشارت إلى أن 20 شخصاً على الأقل قُتلوا وإلى أن المئات جُرحوا أثناء الاحتجاجات التي تلت الانتخابات، مشيرة كذلك إلى الشواغل التي أعربت عنها المفوضة السامية لحقوق الإنسان إزاء ارتفاع عدد الموقوفين وإمكانية اللجوء إلى القوة المفرطة بصورة غير شرعية.
    Elle a rappelé les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la persistance des attitudes et stéréotypes patriarcaux ainsi que celles qu'avait exprimées le Comité des droits de l'homme au sujet de la discrimination systémique dont les femmes étaient l'objet. UN وذكَّرت النرويج بالقلق الذي أبدته اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إزاء استمرار المواقف والقوالب النمطية القائمة على السلطة الأبوية، وبالقلق الذي يساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء التمييز المنهجي الممارس ضد المرأة.
    Réunions hebdomadaires entre les représentants du Gouvernement libérien, des ONG, des pays donateurs et des spécialistes des droits de l'homme au sujet de la réforme du système pénitentiaire UN عقد اجتماعات أسبوعية مع المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية، والبلدان المانحة، وأخصائيي حقوق الإنسان حول إصلاح نظام السجون
    " Le Groupe de travail suit de près l'évolution du régime international des droits de l'homme au sujet de l'impunité. UN " وقد تابع الفريق العامل عن كثب تطور القانون الدولي لحقوق الإنسان بخصوص الإفلات من العقاب.
    Rapport du Haut Commissaire aux droits de l'homme au sujet des activités relevant de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda UN تقرير المفوض السامي لحقوق اﻹنسان عن أنشطة العملية الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في رواندا المحتويات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد