Il s'agit là d'une occasion d'acquérir une compréhension globale des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles l'Indonésie est partie, et de mieux coordonner leur mise en œuvre. | UN | كما توفر فرصة لتحقيق فهم شامل لاتفاقيات حقوق الإنسان التي تكون إندونيسيا طرفا فيها، وتنسيق إعمالها بصورة أفضل. |
:: Renforcer les capacités dans le domaine des mesures d'application des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles la Malaisie est partie et examiner les instruments auxquels elle doit encore adhérer; | UN | :: تعزيز القدرات لأغراض تدابير التنفيذ والإعمال لاتفاقيات حقوق الإنسان التي تكون ماليزيا طرفاً فيها، إلى جانب إعادة النظر في الصكوك التي لم يزل يتعين عليها الانضمام إليها؛ |
La Rapporteuse spéciale exhorte le Gouvernement à respecter intégralement toutes les conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles il est partie. | UN | وحثت الحكومة على التقيد التام بكل الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Liste des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles les Maldives sont partie | UN | قائمة باتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها ملديف |
La Chine s'est acquittée avec sérieux des obligations découlant des conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles elle est partie. | UN | وقد وفت الصين بإخلاص بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها. |
Il a ainsi réexaminé les réserves générales qu'il avait émises à l'égard des conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles il est partie. | UN | وقد نتج عن ذلك مراجعة الدولة لتحفظاتها العامة على اتفاقيات حقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها. |
Tableau 84 Principales Conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles l'Ethiopie est partie 152 | UN | الجدول ٨٤ الاتفاقيات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان التي إثيوبيا طرف فيها 149 |
La référence à tous les droits de l'homme couvre à l'évidence l'ensemble des droits énoncés dans les conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles l'Islande est partie, dont y compris les droits énoncés dans le Pacte. | UN | والإشارة إلى جميع حقوق الإنسان تشمل بوضوح جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت آيسلندا طرفاً فيها، بما في ذلك الحقوق المكرسة في العهد. |
Constituée en juillet 1999, elle est chargée de rédiger tous les rapports demandés au titre des obligations conventionnelles de la Trinité-et-Tobago conformément aux différentes conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles le pays est partie. | UN | وأنشئت هذه الوحدة في تموز/يوليه 1999 وهي مسؤولة عن إعداد جميع التقارير التي تشكل جزءاً من التزامات ترينيداد وتوباغو التعاهدية، بموجب مختلف الاتفاقات الدولية لحقوق الإنسان التي هي دولة طرف فيها. |
Dans ce rapport, le Secrétaire général se félicite de la coopération de l'Iran avec les organes conventionnels des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et l'exhorte à donner suite aux observations finales de tous les organes conventionnels et à ratifier les conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles elle n'est pas partie. | UN | كما أنه يرحّب بتواصل الحكومة مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة ويحثّها على أن تتابع ما تبديه الهيئات من ملاحظات ختامية، فضلاً عن تصديق اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم تصبح بعد طرفاً فيها. |
La RDP lao fera tout son possible pour s'acquitter des obligations concernant l'établissement de rapports qui lui incombent en vertu des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles elle est partie. | UN | 78- وستسعى جمهورية لاو جاهدة للوفاء بالتزامها في مجال الإبلاغ بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها جمهورية لاو. |
Le Gouvernement n'avait pas soumis ce document au Rapporteur spécial auparavant, c'est pourquoi ce dernier l'a accueilli avec satisfaction, d'autant plus qu'il était utile pour comprendre la position du Gouvernement sur certaines questions relatives aux droits de l'homme auxquelles est confronté le pays. | UN | ولم تقدم الحكومة هذه الوثيقة على الإطلاق من قبل إلى المقرر الخاص وعليه، فقد أعرب عن سعادته لتلقي الوثيقة التي ساعدت على فهم موقف الحكومة من بعض مسائل حقوق الإنسان التي يواجهها البلد. |
Les droits de l'homme sont également protégés par la common law ou le droit coutumier de l'île, ainsi que par les conventions internationales relatives à la protection des droits de l'homme auxquelles l'île est partie par le biais du Royaume-Uni. | UN | كما تتم حماية حقوق الإنسان بموجب القانون العام أو القانون العرفي للجزيرة، وبموجب الاتفاقيات الدولية بشأن حماية حقوق الإنسان التي تعتبر الجزيرة طرفاً فيها من خلال المملكة المتحدة. |
Le mépris ainsi affiché à l'égard d'un gouvernement, auprès duquel il était accrédité, n'était plus de nature à permettre un travail profitable à la promotion des valeurs des droits de l'homme auxquelles la République démocratique du Congo est attachée. | UN | وبسبب عدم احترامه الواضح للحكومة التي اعتُمد لديها، لم يعد بمقدوره العمل بفعالية على تعزيز قِيم حقوق الإنسان التي تتمسك بها جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La Chine s'acquittera scrupuleusement de ses obligations en vertu des conventions internationales relatives aux droits de l'homme auxquelles elle a adhéré, présentera dans les délais les rapports sur leur application et engagera un dialogue constructif avec les organes conventionnels compétents. | UN | سوف تفي الصين بصدق بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها، وستقدم التقارير المتعلقة بالتنفيذ في مواعيدها، وستجري حوارات بناءة مع الهيئات ذات الصلة المنشأة بموجب معاهدات. |
31. La recommandation 72.3, demande à la République de Guinée d'adhérer aux conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles elle n'est pas partie. | UN | 31- وتطلب التوصية 72-3 إلى غينيا الانضمام إلى اتفاقيات حقوق الإنسان التي لم تصبح بعد طرفاً فيها. |
Tous les États parties, indépendamment de leurs conceptions philosophiques des droits de l'homme, devaient respecter les obligations relatives aux droits de l'homme auxquelles ils avaient souscrit. | UN | وعلى جميع الدول، بصرف النظر عن وجهات نظرها الفلسفية في حقوق الإنسان، أن تحترم الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان التي قطعتها على نفسها. |
Le principe de la non-discrimination fondée sur le sexe est garanti par la Constitution et une série de conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles les Fidji sont partie, comme la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس مكفول في دستور جزر فيجي وفي عدد من اتفاقيات حقوق الإنسان التي أصبحت فيجي طرفا فيها مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le nombre de plaintes relatives au respect des droits de l'homme auxquelles les autorités locales ont donné suite est passé de 30 en 2002/03 à 40 en 2003/04 | UN | ارتفع عدد الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان التي تتابعها السلطات المحلية من 30 شكوى في 2002/2003 إلى 40 شكوى في 2003/2004 |
Le Rapporteur spécial a été choqué de découvrir la multitude de violations des droits de l'homme auxquelles donnent apparemment lieu les procédures d'adoption dans de nombreux pays. | UN | وقد أصيب المقرر الخاص بصدمة لما علم بكثرة انتهاكات حقوق الإنسان التي يبدو أنها متفشية في نظم التبني في العديد من البلدان. |
E. Conventions internationales de protection des droits de l'homme auxquelles le Turkménistan a adhéré | UN | هاء - اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية التي انضمت إليها تركمانستان |