Un État qui souhaite expulser un étranger est lié par tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | فالدولة التي ترغب في طرد أجنبي تبقى مُلزمة بجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Deuxièmement, chaque État devrait pouvoir produire un rapport unique résumant la façon dont il observe l'ensemble des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وثانيهما، السماح لكل دولة بأن تعد تقريرا واحدا يوجز امتثالها للمجموعة الكاملة لمعاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
:: Continuer d'adopter des lois nationales pour appliquer les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; | UN | :: الاستمرار في سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها |
137.4 Poursuivre les efforts déployés pour satisfaire concrètement à ses engagements en matière de droits de l'homme et adhérer aux protocoles facultatifs se rapportant aux instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie (Hongrie); | UN | 137-4- دعم الجهود الرامية إلى دعم التنفيذ العملي للالتزامات في مجال حقوق الإنسان والانضمام إلى البروتوكولات الاختيارية لاتفاقيات حقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها (هنغاريا)؛ |
Le Soudan accepte la deuxième partie de la recommandation dans la mesure où elle est conforme à sa Constitution et aux obligations qui lui incombent en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | ونوافق على الجزء الثاني من التوصية بقدر ما يتلاءم ذلك مع دستور السودان والتزاماتنا بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبح السودان طرفاً فيها. |
Le Venezuela honore toutes ses obligations aux termes des instruments internationaux des droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 10 - وأشار إلى أن فنـزويلا تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد طرفا فيها. |
Un État qui souhaite expulser ou déporter un étranger est tenu de respecter tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وقال إن الدولة التي ترغب في طرد أو ترحيل أي أجنبي، ملزمة بجميع صكوك حقوق الإنسان الدولية التي هي طرف فيها. |
Continuera de promulguer des lois nationales afin d'appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; | UN | مواصلة سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها؛ |
Son pays respecte les engagements qu'il a souscrits au titre des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وإن بلده تمسك بالتزاماته الناشئة من الصكوك الرئيسية الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Le Japon respecte scrupuleusement ses obligations en vertu de tous les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 22 - واستطردت قائلة إن اليابان تفي بدقة بما عليها من التزامات وفقاً لجميع معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
64. Le Burundi a récemment fait des efforts pour présenter ses rapports en retard sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 64- وقد بذلت بوروندي في الآونة الأخيرة جهوداً من أجل تقديم التقارير المتبقية التي يتعين تقديمها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Deuxièmement, chaque État devrait pouvoir produire un rapport unique résumant la façon dont il observe l'ensemble des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وثانيهما هو السماح لكل دولة بأن تعدّ تقريرا واحدا يوجز امتثالها للمجموعة الكاملة من معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
i) Le Royaume-Uni continuera à encourager la ratification des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie et, par le biais de programmes de développement et d'assistance, à assurer leur mise en œuvre effective par les gouvernements. | UN | ' 1` ستواصل المملكة المتحدة تشجيع التصديق على صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، وتشجيع الحكومات على تطبيقها بنجاح عبر برامج إنمائية وبرامج مساعدة أخرى. |
29. Le Bénin a poursuivi l'internalisation des traités régionaux et internationaux des Droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 29- واصلت بنن إدماج أحكام المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، في قوانينها الوطنية. |
114. L'Etat du Niger réaffirme son engagement à poursuivre sa coopération avec les mécanismes de promotion et de protection des droits de l'Homme et à remplir ses obligations découlant de la ratification des instruments internationaux des droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 114- تعيد دولة النيجر تأكيد التزامها بمواصلة تعاونها مع آليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان، كما تؤكد تعهدها بالوفاء بالتزاماتها الناشئة عن تصديقها على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Le Bélarus a indiqué qu'il ferait de son mieux pour veiller à ce que tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie soient pleinement respectés. | UN | وذكرت بيلاروس أنها ستبذل قصاراها من أجل ضمان احترامها التام لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها(151). |
Il saisit cette occasion pour assurer au Conseil des droits de l'homme qu'en dépit des contraintes et difficultés manifestes auxquelles il doit faire face, il est déterminé à s'acquitter de toutes les obligations qui sont les siennes en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وتود نيجيريا أن تغتنم الفرصة التي يتيحها هذا الاستعراض لكي تؤكد للمجلس أنها مصممة، على الرغم من الصعوبات والقيود الواضحة، على الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Dans l'élaboration de ses lois, cadres de politique générale et mécanismes d'application, le Pakistan garde à l'esprit les obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie ainsi que les dispositions de la législation nationale et les principes du droit islamique. | UN | وبينما تصيغ باكستان قوانينها الناظمة للدولة وتضع الأطر السياسيّة وآليات التنفيذ اللازمة، فإنها تدرك التزاماتها بموجب الصكوك الدوليّة لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها والقوانين المحلية ومبادئ الشريعة الإسلاميّة. |
136.63 Appliquer et faire appliquer les dispositions relatives à la liberté de culte figurant dans la Constitution et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie (République tchèque); | UN | 136-63- تطبيق وإنفاذ الأحكام المتعلقة بحرية العبادة الدينية المنصوص عليها في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت طرفاً فيها (الجمهورية التشيكية)؛ |
Le Soudan dispose d'une Cour constitutionnelle qui est la garante des droits de l'homme inscrits dans la Constitution et dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; | UN | فالسودان لديه محكمة دستورية ترعى حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي أصبح السودان طرفاً فيها؛ |
:: Redoubler d'efforts, en élaborant ses politiques et stratégies nationales, pour défendre les principes fondamentaux consignés dans la Constitution du Bangladesh ainsi que ceux énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans les autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; | UN | :: مضاعفة جهودها، خلال رسم سياستها واستراتيجياتها الوطنية، من أجل دعم المبادئ الأساسية المكرّسة في دستور بنغلاديش، فضلاً عن مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تعد طرفاً فيها |
Il a toujours respecté et rigoureusement appliqué les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وفييت نام تحترم دائما معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي هي دولة طرف فيها، وتنفذها بكل جدية. |
De plus, en recourant à des traitements cruels, inhumains ou dégradants, et en suspendant l'exercice des droits fondamentaux, Israël va à l'encontre des traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ومن خلال لجوء إسرائيل إلى المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وتعليقها لحقوق الإنسان، انتهكت إسرائيل معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان والتي هي طرف فيها. |
Son gouvernement s'est toujours scrupuleusement acquitté des obligations redditionnelles qui lui incombent au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | كما تعي حكومته دائما الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تكون طرفا فيها. |
14. Le Comité a, entre autres, pour mission de faire part de ses observations et de son avis sur les traités internationaux, la législation interne et l'exécution des obligations qui incombent au Yémen en vertu des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | ١٤- وقد أُسند إلى هذه اللجنة تنفيذ مجموعة من المهام، منها إبداء الملاحظات والآراء حول الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والقوانين والتشريعات الوطنية ومستوى تطبيق الجمهورية اليمنية التزاماتها بمُوجب الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها. |