ويكيبيديا

    "'homme commises dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان المرتكبة في
        
    • الإنسان التي ارتكبت في
        
    • الانسان في
        
    • الإنسان التي ارتُكبت في
        
    • الإنسان التي تُرتكب في
        
    • الإنسان التي حدثت في
        
    • الإنسان التي وقعت في
        
    • الإنسان والكشف عنها في
        
    • الإنسان وقعت في
        
    À ce jour, 204 plaintes pour des violations des droits de l'homme commises dans le passé récent avaient été déposées auprès des autorités judiciaires par des victimes. UN وقدم الضحايا حتى الساعة 204 شكاوى إلى قصر العدالة عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في التاريخ الحديث.
    Instruction d'affaires portant sur des violations des droits de l'homme commises dans le passé UN التحقيق في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي
    L'État partie devrait abroger la loi d'amnistie et veiller à ce qu'elle ne s'applique toujours pas aux violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN ينبغي للدولة الطرف أن توقف نفاذ قانون العفو وتضمن استمرار عدم تطبيقه على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    Les organisations de la société civile ont fait part à la mission d'évaluation de leur vif désir que la justice soit rendue et les responsabilités établies pour les infractions graves et les violations des droits de l'homme commises dans le passé. UN وأعربت منظمات المجتمع المدني لبعثة التقييم عن رغبتها الشديدة بتحقيق العدل والمساءلة عن الجرائم الخطيرة وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي.
    107. En septembre 1995, la Commission nationale des droits de l̓homme (Komnas Ham) a publié ses conclusions sur les violations des droits de l̓homme commises dans la région de Timika (Irian Jaya) entre octobre 1994 et juin 1995. UN 107- وفي أيلول / سبتمبر 1995، أصدرت اللجنة الوطنية لحقوق الانسان استنتاجاتها بشأن انتهاكات حقوق الانسان في منطقة تيميكا باريان جايا في الفترة ما بين تشرين الأول/أكتوبر 1994 وحزيران/يونيه 1995.
    La Rapporteure spéciale recommande en outre, en tant que premier pas sur la voie de la mise en cause des responsabilités, la création d'une commission d'enquête internationale indépendante, soutenue par l'Organisation des Nations Unies, pour dresser un premier bilan des violations graves des droits de l'homme commises dans le passé, en vue de déterminer quelles sont celles qui pourraient constituer des crimes contre l'humanité. UN وأوصت المقررة الخاصة كذلك بأن تُشكل لجنة تحقيق دولية مستقلة تدعمها الأمم المتحدة، كخطوة أولى نحو المساءلة، لإعداد قائمة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي ودراستها بغية تحديد الانتهاكات الكفيلة بأن تشكل جرائم ضد الإنسانية.
    Elle a demandé quelles mesures étaient prises pour mettre fin aux violations des droits de l'homme commises dans le Golan occupé. UN وتساءلت عما تم اتخاذه من تدابير لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في الجولان المحتل.
    :: Poursuite des enquêtes sur les 360 affaires restant à examiner s'agissant des violations graves des droits de l'homme commises dans le pays en 1999 UN :: مواصلة التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد في عام 1999
    Souvent la situation est encore aggravée par le fait que les violations des droits de l'homme commises dans ce contexte sont souvent passées sous silence, voire délibérément occultées par le système judiciaire du pays concerné. UN وتتفاقم الوضعية أكثر في العديد من الحالات بسبب كون انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في هذا السياق غالبا ما تلقى التجاهل أو التعتيم من جانب نظام العدالة في البلد.
    De plus, des journalistes, des utilisateurs d'Internet et des défenseurs des droits de l'homme faisaient l'objet de menaces et d'actes d'intimidation et de harcèlement du fait de leur rôle dans le signalement et la dénonciation de violations des droits de l'homme commises dans le contexte des manifestations pacifiques. UN وإلى جانب ذلك، يتعرض صحفيون ومستخدمون للإنترنت ومدافعون عن حقوق الإنسان للتهديد والترهيب والمضايقة بسبب دورهم في توثيق انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في سياق الاحتجاجات السلمية والتنديد بها.
    34. Le Japon s'est dit profondément préoccupé par les attaques et les violations des droits de l'homme commises dans le nord du Mali. UN 34- وأعربت اليابان عن قلق بالغ إزاء خروقات وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في شمال مالي.
    Les violations des droits de l'homme commises dans les régions diamantifères ne sont pas le fait d'agents de l'État, mais celui-ci n'en a pas moins une obligation de protection; la délégation est invitée à expliquer en détail ce qui est fait à ce sujet. UN وأضاف أن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في المناطق الغنية بالماس لم تكن من صنع موظفين في الدولة، لكن هذا لا يعفي هذه الأخيرة من واجب توفير الحماية. ودعا السيد كالين الوفد إلى تقديم توضيحات مفصلة عما اتُّخذ من خطوات بهذا الشأن.
    Elle a déploré la décision de supprimer le Bureau du Procureur spécial chargé des mouvements politiques et sociaux du passé, qui avait pour mission d'enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme commises dans le passé contre ces mouvements. UN وأعربت عن أسفها للقرار الذي اتخذ لإلغاء مكتب المدعي الخاص المعني بالحركات السياسية والاجتماعية السابقة، المكلف بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    Les commissions de la vérité, qui sont chargées de mettre en lumière les violations systématiques des droits de l'homme commises dans le passé, sont tout à fait indiquées pour enquêter sur les violations des droits économiques, sociaux et culturels. UN وتتمتع لجان تقصي الحقائق المكلفة بالكشف عن نمط انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي بمكانة تمكنها من التحقيق في انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ils ont réaffirmé que les dirigeants de toutes les factions belligérantes devraient être tenus personnellement responsables des violations des droits de l'homme commises dans l'Ituri et dans d'autres régions. UN وكرروا التأكيد على أن زعماء جميع الفصائل المتحاربة ينبغي أن يحاسبوا شخصيا عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وبقية المناطق.
    D'aussi graves violations des droits de l'homme commises dans le passé doivent être constatées et il faut y donner suite de façon que l'impunité soit totalement exclue pour de tels crimes. UN ويجب الاعتراف بهذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في ما مضى والتصدي لها بحيث يُستبعد بتاتاً الإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    iv) Lancement et soutien d'un dialogue à l'échelle nationale et d'initiatives institutionnelles portant sur la responsabilité des violations des droits de l'homme commises dans le passé; UN `4 ' العمل على إيجاد حوار وطني ومؤسسات وطنية وتقديم الدعم لذلك تحقيقا للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي؛
    Ce rapport n'est pas seulement un catalogue des violations des droits de l'homme commises dans le passé, il constitue aussi un témoignage éloquent sur le courage du peuple timorais face à l'adversité. UN ولا يمثل التقرير فقط سجلا لانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في السابق، ولكنه يعد أيضا شهادة قوية على مرونة الشعب التيموري في مواجهة المحن.
    Le gouvernement d'unité nationale est en train de mettre sur pied une commission pour la trêve et la réconciliation devant se composer de 11 à 15 membres, qui aura pour mission de s'occuper de la question des délits politiques et des auteurs d'atteintes aux droits de l'homme commises dans le passé. UN وتنظر الحكومة في إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة تضم من ١١ إلى ٥١ عضواً لمعالجة الجرائم السياسية ومنتهكي حقوق الانسان في الماضي.
    111.56 Créer une commission judiciaire chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises dans le nord du pays (Espagne); UN 111-56 إنشاء لجنة قضائية للتحقيق في الانتهاكات والتجاوزات لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في شمال البلاد (إسبانيا)؛
    Le Comité recommande également à l'État partie d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises dans le cadre de ces conflits, de poursuivre les auteurs, de les sanctionner et d'indemniser les victimes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تحقق الدولة الطرف في انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في إطار هذه النزاعات، وبأن تقاضي الفاعلين وتعاقبهم وتعوض الضحايا.
    Je me suis également réjouie de la nomination d'un procureur spécial chargé de rendre justice aux victimes des violations des droits de l'homme commises dans les années 70 et 80 et à leur famille, ainsi que de la ratification de plusieurs instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومما شجعني أيضا تعيين مدعٍ خاص لإنصاف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في السبعينيات والثمانينيات ولإنصاف الأسر، كما شجعني تصديق المكسيك على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان.
    II. VIOLATIONS DES DROITS DE L'homme commises dans LE PASSÉ 15 − 16 7 UN ثانياً- انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في الماضي 15 - 16 7
    Elle mène des enquêtes sur les violations des droits de l'homme commises dans quelque 80 pays et les met au jour. UN وتقوم المنظمة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والكشف عنها في 80 بلدا.
    Elle a toutefois ajouté que des allégations de graves violations des droits de l'homme commises dans le cadre d'opérations antiterroristes et anti-insurrectionnelles avaient continué d'être signalées au Haut-Commissariat. UN بيد أنها أشارت إلى أن المفوضية واصلت تلقي ادعاءات بحدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وقعت في سياق مكافحة الإرهاب وعمليات مكافحة التمرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد