54. Le Gouvernement s'emploie à établir des indicateurs des droits de l'homme dans divers secteurs tels que la santé et l'éducation. | UN | 54- وأشارت إلى أن الحكومة تعمل على وضع مؤشرات لحقوق الإنسان في مختلف القطاعات مثل الصحة والتعليم. |
La délégation libyenne s'étonne que certains pays se permettent d'établir des listes de violations des droits de l'homme dans divers pays alors qu'ils violent eux-mêmes ces droits dans d'autres pays, et elle appelle ces États à cesser de telles pratiques. | UN | والوفد الليبي يشعر بالدهشة، فبعض البلدان تسمح لنفسها بأن تضع قوائم بانتهاكات حقوق الإنسان في مختلف البلدان، مع قيامها بنفسها في ذات الوقت بانتهاك هذه الحقوق في بلدان أخرى، وهو يدعو هذه الدول إلى أن تكف عن مثل تلك الممارسات. |
Nous estimons que de tels projets de résolution ne font qu'exacerber la défiance et l'hostilité entre les pays, et qu'ils ne contribuent aucunement à renforcer et promouvoir les droits de l'homme dans divers pays. | UN | ونعتقد أن مشاريع القرارات من هذا القبيل إنما تزيد من حدة عدم الثقة والمواجهة بين البلدان، وهي لا تسهم على الإطلاق في تحسين وتعزيز حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
- Œuvrer à l'élimination de la pratique consistant à faire deux poids, deux mesures dans l'évaluation de la situation des droits de l'homme dans divers pays; | UN | - العمل على ضمان القضاء على ازدواجية المعايير في تقييم حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان؛ |
35. L'une des solutions est d'éviter l'extrême politisation des droits de l'homme, phénomène qui ne facilite pas la tâche concrète consistant à améliorer la situation des droits de l'homme dans divers pays. | UN | 35 - وأشار إلى أن أحد الحلول يتمثل في تجنب التسييس البالغ لحقوق الإنسان، وهي ظاهرة لا تيسر المهمة العملية المتعلقة بتحسين حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
Des mesures de lutte contre la discrimination sont énoncées dans la législation garantissant l'exercice des droits de l'homme dans divers secteurs de l'administration tels que l'éducation, l'emploi, la santé, la justice et la protection sociale. | UN | 20 - وترد التدابير المتخذة لمكافحة التمييز في التشريعات التي تكفل حقوق الإنسان في مختلف القطاعات الإدارية، من قبيل التعليم، والعمل، والرعاية الصحية، والإجراءات القانونية، والحماية الاجتماعية. |
Il est également à déplorer que le Canada, ainsi que deux ou trois autres pays, utilisent la Troisième Commission à des fins politiques et continuent d'appliquer une politique du deux poids, deux mesures, preuve patente qu'ils ne se soucient nullement de la situation des droits de l'homme dans divers pays. | UN | ومن المؤسف أيضا أن كندا بالإضافة إلى بلدين أو ثلاثة بلدان أخرى تستغل اللجنة الثالثة لأغراض سياسية وتواصل تطبيق سياسة الكيل بمكيالين، وهذا دليل صارخ على أن هذه البلدان لا تهتم بتاتا بحالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
51. La Palestine a pris note des mesures prises pour renforcer les droits de l'homme dans divers domaines et s'est félicitée du rôle joué par le Koweït dans le domaine du développement humain. | UN | 51- وأشارت فلسطين إلى التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان في مختلف المجالات ورحبت بدور دولة الكويت في ضمان التنمية البشرية. |
Le Japon continuera à participer activement aux activités du Conseil, et notamment à l'examen périodique universel, afin de contribuer à améliorer la situation des droits de l'homme dans divers pays et régions. | UN | 7 - ستواصل اليابان مشاركتها النشطة في أنشطة مجلس حقوق الإنسان، ومنها الاستعراض الدوري الشامل، من أجل تحقيق تحسّن في حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان والمناطق. |
Le débat en cours sur la situation des droits de l'homme dans divers pays est prometteur du fait qu'il montre que diverses méthodes sont possibles pour aborder la protection des droits de l'homme et qu'une approche globale, avec une importance plus grande accordée au droit au développement et aux droits civils et politiques, est nécessaire. | UN | وأضاف قائلا إن المناقشة الجارية بشأن حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان تبشر بالأمل، لأنها تظهر أنه ليست هناك طريقة وحيدة لمعالجة مسألة حماية حقوق الإنسان وأن هناك حاجة إلى نهج كلي، يقترن بزيادة التركيز على الحق في التنمية وعلى الحقوق المدنية والسياسية. |
Droits de l'homme: un administrateur est chargé d'un programme visant à intégrer la composante droits de l'homme dans divers pays et de procéder à des études pilotes; | UN | - حقوق الإنسان: هناك موظف واحد من الفئة الفنية يعمل في برنامج لإدراج البُعد الخاص بحقوق الإنسان في مختلف البلدان ويجري دراسات نموذجية؛ |
Droits de l'homme: un administrateur est chargé d'un programme visant à intégrer la composante droits de l'homme dans divers pays et de procéder à des études pilotes; | UN | - حقوق الإنسان: هناك موظف واحد من الفئة الفنية يعمل في برنامج لإدراج البُعد الخاص بحقوق الإنسان في مختلف البلدان ويجري دراسات نموذجية؛ |
Le Turkménistan a pris connaissance avec satisfaction de la création du Haut Conseil pour la paix et des sections d'appui aux droits de l'homme dans divers ministères, ainsi que de l'adoption de réformes électorales. | UN | 114- وأشادت تركمانستان بإنشاء مجلس أعلى للسلام ووحدات لدعم حقوق الإنسان في مختلف الوزارات، فضلاً عن اعتماد الإصلاحات الانتخابية. |
128.151 Renforcer la coopération technique avec le HCDH (Maroc); renforcer la coopération technique avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans divers domaines (État de Palestine); | UN | 128-151- تعزيز التعاون التقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان (المغرب)؛ تعزيز التعاون التقني مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان في مختلف المجالات ذات الصلة (دولة فلسطين)؛ |
Je me réjouis de l'attention soutenue dont bénéficient les droits de l'homme dans divers milieux et je prie les États Membres de renouveler les engagements qu'ils ont pris dans le cadre de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne et de soutenir politiquement et financièrement la promotion et la protection efficaces des droits de l'homme à travers le monde. | UN | 7 - وأرحب بالاهتمام المتواصل بحقوق الإنسان في مختلف المجالات، وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب إعلان وبرنامج عمل فيينا، وتقديم الدعم السياسي والمالي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بصورة فعلية في جميع أنحاء العالم. |
31. D'autres participants ont abordé les points suivants: l'évaluation des risques; le fait que la mise en œuvre des droits de l'homme était hors de la zone de confort de certaines entreprises; les liens indirects avec les fournisseurs et leur position concernant les droits de l'homme; la nécessité d'actions de formation dans les entreprises; la difficulté de < < traduire > > les droits de l'homme dans divers contextes culturels. | UN | 31- وشملت المسائل التي أثارها المشاركون، تقييمات المخاطر؛ وكون تنفيذ حقوق الإنسان يقع خارج منطقة أمان بعض الشركات؛ والارتباطات غير المباشرة مع الموردين، وموقفهم إزاء حقوق الإنسان؛ والحاجة إلى التدريب داخل الشركات؛ والتحدي المتمثل في " تجسيد " حقوق الإنسان في مختلف السياقات الثقافية. |
d) Dans sa réponse, le Gouvernement a souligné que le mécanisme d'examen périodique universel aiderait à éliminer le subjectivisme dans l'examen des situations des droits de l'homme dans divers pays. | UN | (د) وشددت الحكومة، في ردها، على أن آلية الاستعراض الدوري العالمية ستساعد على القضاء على طابع اللاموضوعية في بحث حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان. |
Il y était indiqué, cependant, qu'un certain nombre de plans sectoriels prévoyant des mesures visant à mettre en œuvre les droits de l'homme dans divers domaines, notamment ceux du droit et de la justice et de la protection de l'enfance, avaient été mis en place. | UN | ومع ذلك، أشير إلى وجود عدد من الخطط القطاعية التي تتضمن تدابير لإعمال حقوق الإنسان في مختلف المجالات، مثل القانون والعدالة وحماية الأطفال(28). |
65. La délégation a indiqué que la République dominicaine partageait pleinement les préoccupations exprimées au sujet des questions concernant l'éducation relative aux droits de l'homme dans divers domaines, y compris en ce qui concernait la nécessité d'élaborer une stratégie d'éducation relative aux droits de l'homme de vaste portée et une culture du respect des droits de l'homme. | UN | 65- وأشار الوفد إلى أن الجمهورية الدومينيكية تشاطر تماماً الشواغل المُعرب عنها بشأن القضايا المتعلقة بالتثقيف بحقوق الإنسان في مختلف المجالات، بما في ذلك الحاجة إلى تطوير استراتيجية شاملة للتثقيف بحقوق الإنسان وثقافة احترام هذه الحقوق. |