ويكيبيديا

    "'homme dans le cadre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان في سياق
        
    • الإنسان في إطار
        
    • الإنسان كجزء من
        
    • الإنسان من خلال
        
    • الإنسان بمقتضى
        
    • الإنسان ضمن إطار
        
    • الإنسان أثناء
        
    • الإنسان عند
        
    • الإنسان في عملية
        
    • الإنسان في مجال
        
    • الإنسان لدى الاضطلاع
        
    • الإنسان في ظل
        
    • الإنسان داخل إدارة
        
    • الانسان في إطار
        
    • الإنسان التي تدخل في سياق
        
    Au Togo, le HCDH a organisé un atelier sur la surveillance du budget et les droits de l'homme dans le cadre de la formulation d'un nouveau plan national de développement. UN وفي توغو، نظمت المفوضية حلقة عمل بشأن رصد الميزانية وحقوق الإنسان في سياق صياغة خطة إنمائية وطنية جديدة.
    Saluant les initiatives visant à promouvoir et à protéger les droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international, UN وإذ يرحب بالمبادرات المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية،
    Coopération avec le Comité des droits de l'Homme et le Rapporteur spécial sur la promotion des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme UN التعاون مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمقرر الخاص لتعزيز حقوق الإنسان في إطار مكافحة الإرهاب
    Il a fait l'éloge des efforts déployés par Singapour en faveur des droits de l'homme dans le cadre de l'ASEAN. UN وحيّت العمل الذي تضطلع به سنغافورة لدعم حقوق الإنسان في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Le Sud-Soudan poursuivra également la promotion et la protection des droits de l'homme dans le cadre de sa politique extérieure. UN سيواصل أيضاً تعزيز وحماية حقوق الإنسان كجزء من سياسته الخارجية.
    5. Promotion de la sensibilisation aux droits de l'homme dans le cadre de l'information et des programmes éducatifs subventionnés par les pouvoirs publics UN 5- تعزيز الوعي بحقوق الإنسان من خلال البرامج التعليمية ووسائط الإعلام التي ترعاها الحكومة
    En outre, elles soulignent la nécessité de prévoir des recours et des réexamens judiciaires en cas de violations alléguées des droits de l'homme dans le cadre de mesures antiterroristes. UN وتشدد تلك المؤسسات بالإضافة إلى ذلك على ضرورة إيجاد سبل للانتصاف ولإجراء استعراض قضائي في قضايا الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان في سياق تدابير مكافحة الإرهاب.
    :: Organiser des ateliers pour faire encore mieux connaître les obligations incombant aux États dans le domaine des droits de l'homme dans le cadre de la lutte antiterroriste; UN :: تنسيق حلقات عمل لزيادة تعميق فهم واجبات الدول إزاء حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Le HautCommissaire aux droits de l'homme, dans le cadre de son mandat, a à plusieurs reprises abordé la question des droits de l'homme dans la lutte antiterroriste. UN وعالج المفوض السامي لحقوق الإنسان في إطار ولايته مرارا مسألة حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب.
    Plusieurs experts ont évoqué la possibilité d'élaborer un code de conduite sur le respect des droits de l'homme dans le cadre de la mondialisation. UN كما اقترح العديد من الخبراء إمكانية وضع قواعد سلوك خاصة بحقوق الإنسان في سياق العولمة.
    Promouvoir les droits de l'homme dans le cadre de la lutte antiterroriste UN تعزيز حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب
    Enfin, il encourage le respect des principes des droits de l'homme dans le cadre de la formation. UN وأخيرا تشجع الحكومة احترام مبادئ حقوق الإنسان في إطار التدريب.
    Une société qui s'emploie à réaliser les droits de l'homme dans le cadre de la démocratie et de l'état de droit a de meilleures chances de prévenir les conflits internes. UN فالمجتمع الذي يسعى إلى إعمال حقوق الإنسان في إطار الديمقراطية وحكم القانون يكون أوفر حظا من حيث منع الصراعات الداخلية.
    D'autres efforts dans ce domaine peuvent bénéficier de l'appui du Haut Commissariat aux droits de l'homme dans le cadre de ses projets de coopération technique. UN ويمكن أن يتاح دعم إضافي لهذه الجهود من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إطار مشاريع التعاون التقني.
    D'autres efforts dans ce domaine peuvent bénéficier de l'appui du HautCommissariat aux droits de l'homme dans le cadre de ses projets de coopération technique. UN ويمكن أن يتاح دعم إضافي لهذه الجهود من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في إطار مشاريع التعاون التقني.
    La plupart des organisations de défense des droits de l'homme souhaiteraient que l'ONU joue un rôle énergique de surveillance des droits de l'homme dans le cadre de l'accord de paix. UN وتتطلع جل منظمات حقوق الإنسان إلى أن تضطلع الأمم المتحدة بدور قوي في مجال رصد حقوق الإنسان كجزء من اتفاق السلام.
    L'UNRWA s'est employé à promouvoir les droits des femmes et l'égalité des sexes en tant que valeurs universelles des droits de l'homme dans le cadre de ses programmes d'études sur les droits de l'homme (pour les niveaux 1 à 9). UN وقامت الأونروا بدعم حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والقيم العالمية لحقوق الإنسان من خلال مناهج حقوق الإنسان المقررة للصفوف الدراسية من الأول إلى التاسع.
    L'Ouganda adhère au principe du respect des droits de l'homme dans le cadre de sa Constitution et des instruments internationaux de protection des droits de l'homme. UN وأوغندا تؤيـد التقيـد بحقوق الإنسان بمقتضى دستورها والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Il importera de préserver la capacité de mettre en place de nouvelles mesures visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans le cadre de l'interprétation des dispositions relatives à l'expropriation. UN ومن المهم صون القدرة على اتخاذ تدابير جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ضمن إطار تفسيرات أحكام المصادرة.
    Nous comprenons les difficultés et parfois les dangers que doivent affronter les défenseurs des droits de l'homme dans le cadre de leur travail. UN إننـا نقدر الصعوبات وفي بعض الأحيان المخاطر التي يتعرض لها المدافعـون عن حقوق الإنسان أثناء تنفيذهم واجباتهم.
    Elle a proposé que le groupe de travail se saisisse de la question du rôle de la société civile dans la protection des droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN واقترحت أن يتناول الفريق العامل دور المجتمع المدني في حماية حقوق الإنسان عند مكافحة الإرهاب.
    45. La volonté d'appliquer les principes relatifs aux droits de l'homme dans le cadre de l'élaboration de la constitution a été manifeste. UN 45- وثمة التزام صريح بتكريس مبادئ حقوق الإنسان في عملية وضع دستور تيمور الشرقية.
    En Guinée, le HCDH a élaboré un programme de formation aux droits de l'homme dans le cadre de l'application des lois, en particulier s'agissant des questions liées à la détention. UN وفي غينيا، أعدت المفوضية برامج تدريبية بشأن حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، ولا سيما بشأن المسائل المتعلقة بالاحتجاز.
    12. Invite le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à donner suite aux demandes d'aide et de conseils des gouvernements intéressés, concernant le strict respect des normes et obligations internationales relatives aux droits de l'homme dans le cadre de la lutte contre le terrorisme; UN 12- تدعو مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى الاستجابة لطلبات المساعدة والمشورة التي ترد من الحكومات المهتمة ضماناً للامتثال التام للمعايير والالتزامات القائمة في مجال حقوق الإنسان لدى الاضطلاع بتدابير لمكافحة الإرهاب؛
    Les deux chambres du Congrès philippin disposent de comités des droits de l'homme et le pouvoir judiciaire veille constamment au respect des droits de l'homme dans le cadre de la légalité. UN ولمجلسي الكونغرس الفلبيني لجان تُعنى بحقوق الإنسان، في حين يتمسك القضاء دائماً بحماية حقوق الإنسان في ظل سيادة القانون.
    41. Adoptée cette année en vue de renforcer la Direction générale de la justice policière, la décision no 88/11 modifie et complète l'article 15 de la décision no 7/95 relative au règlement disciplinaire de la Police nationale et institue des tribunaux et des parquets spécialisés en matière des droits de l'homme dans le cadre de la Direction de la justice policière. UN 4١- وفي سبيل تعزيز الإدارة العامة للقضاء الشُرُطي، اعتُمد هذا العام القرار رقم 88/١١ " المعدِّل والموسِّع لنطاق المادة ١5 من القرار رقم 7/95، المتعلق باللائحة التأديبية لجهاز الشرطة الوطنية، والمُنشِئ لمحاكم ونيابات متخصصة في المخالفات المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان داخل إدارة القضاء الشُرُطي " .
    Comme l'indique le Secrétaire général, c'est au Haut Commissaire qu'incombe la responsabilité primordiale des activités en matière des droits de l'homme dans le cadre de l'ONU. UN يقول اﻷمين العام إن المفوض السامي يضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن أنشطة حقوق الانسان في إطار اﻷمم المتحدة.
    d) La peine capitale a souvent été qualifiée de question touchant les droits de l'homme dans le cadre de la question du droit à la vie d'un prisonnier condamné. UN (د) وكثيرا ما توصف عقوبة الإعدام بأنها من مسائل حقوق الإنسان التي تدخل في سياق حق المحكوم عليه بالسجن مدى الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد