Il lui demande également de citer des pratiques exemplaires en ce qui concerne l'intégration de l'enseignement des droits de l'homme dans les activités de formation. | UN | وطلب إليه أيضا إيراد ممارسات نموذجية فيما يتعلق بإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في أنشطة التدريب. |
Par ailleurs, la coopération entre institutions régionales pour la protection des droits de l'homme dans les activités de lutte contre le terrorisme est large et solide. | UN | أما التعاون بين المؤسسات الإقليمية بشأن حماية حقوق الإنسان في أنشطة مكافحة الإرهاب فقد ظل متيناً وجوهرياً. |
La création du Conseil des droits de l'homme représente un progrès majeur dans les efforts visant à intégrer les droits de l'homme dans les activités de l'ONU. | UN | ويمثل إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة إلى الأمام في الجهود الرامية إلى تعميم حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة. |
La stratégie insistait sur la nécessité de tenir compte des droits de l'homme dans les activités de gestion des crises internationales, en s'attachant notamment à la condition de la femme et des filles et à leur autonomisation. | UN | وقد شددت هذه الاستراتيجية على أهمية الاهتمام باحترام حقوق الإنسان في الأنشطة الدولية لإدارة الأزمات، مولية اهتماما خاصا بتعزيز وضع النساء والفتيات وتمكينهن. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser la promotion et la défense des droits de l'homme et intégrer les droits de l'homme dans les activités de développement, d'aide humanitaire et de promotion de l'état de droit. | UN | هدف المنظمة: الدفع بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ودمج حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية والإنسانية والمتصلة بسيادة القانون |
Au cours de la période à l'examen, le Conseil a continué aussi d'œuvrer en faveur de l'intégration des droits de l'homme dans les activités de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير واصل المجلس أيضا تعميم حقوق الإنسان في أعمال منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
Le Haut Commissariat a contribué à la création d'un groupe de travail interinstitutions sur les droits de l'homme afin de faciliter l'intégration des droits de l'homme dans les activités de toutes les institutions. | UN | وشرعت المفوضية في تشكيل فريق عامل مشترك بين الوكالات تابع للأمم المتحدة ومعني بحقوق الإنسان لتيسير تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عمل جميع الوكالات. |
Je voudrais, dans ce contexte, souligner l'importance de la participation active des mécanismes chargés de la défense des droits de l'homme dans les activités de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme afin de renforcer la cohérence, l'efficacité et la complémentarité des efforts des Nations Unies. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أشدد على أهمية المشاركة الفعالة للآليات المعنية بحقوق الإنسان في أنشطة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب بغية تعزيز اتساق وفعالية وتكامل جهود الأمم المتحدة. |
Au cours de la période considérée, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a continué à mettre en œuvre son programme visant à intégrer les droits de l'homme dans les activités de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تنفيذ برنامجها الخاص بإدماج حقوق الإنسان في أنشطة فريق الأمم المتحدة القطري. |
Favorable à l'intégration des droits de l'homme dans les activités de l'ONU relatives à la paix et à la sécurité, il se demande comment faire pour donner plus de poids aux activités de surveillance du respect des droits de l'homme dans le système des Nations Unies. | UN | وأضاف أنه، إذ يحبّذ إدماج حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بالسلام والأمن، يتساءل بشأن ما يمكن القيام به لزيادة فاعلية أنشطة مراقبة احترام حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة. |
Ils aident à mettre en place des mécanismes régionaux efficaces et à mobilier la volonté politique nécessaire pour lutter contre la criminalité organisée et le trafic, en favorisant la prise en compte du développement, de la primauté du droit et des droits de l'homme dans les activités de maintien de la paix et de la sécurité menées par les Nations Unies. | UN | وتساعد البرامج الإقليمية على إرساء آليات إقليمية فعّالة وحفز الإرادة السياسية لمكافحة الجريمة المنظّمة والاتجار بما يسهِّل دمج التنمية وسيادة القانون وحقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والأمن. |
98. C'est pourquoi les autorités s'efforcent d'intégrer la perspective des droits de l'homme dans les activités de toutes les institutions nationales, en l'incorporant dans les plans nationaux de développement et en affectant les ressources nécessaires à cette fin. | UN | 98- ولذلك تسعى السلطات إلى إدماج منظور حقوق الإنسان في أنشطة جميع المؤسسات الوطنية بإدراجها في الخطط الوطنية الإنمائية، وتخصيص ما يلزم من الموارد لهذه الغاية. |
Le bureau régional organise divers séminaires et ateliers auxquels il participe et appuie l'intégration des droits de l'homme dans les activités de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes et des équipes de pays des Nations Unies dans la région. | UN | وينظم المكتب الإقليمي حلقات دراسية وحلقات عمل شتى ويشارك فيها، ويدعم عملية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في أنشطة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في المنطقة. |
Les équipes de pays doivent s'engager pleinement à participer d'emblée aux travaux des programmes chargés des droits de l'homme afin de rationaliser tout ce qui touche aux droits de l'homme dans les activités de ces équipes et d'améliorer leur coordination avec le Haut-Commissariat et les institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | ويقتضي إدماج شواغل حقوق الإنسان في أنشطة الأفرقة القطرية وتحسين التنسيق بين مفوضية حقوق الإنسان والأفرقة القطرية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية التزاما كاملا من جانب الأفرقة القطرية بأن تنكب على برامج حقوق الإنسان منذ البداية. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser la promotion et la défense des droits de l'homme et intégrer les droits de l'homme dans les activités de développement, d'aide humanitaire et de promotion de l'état de droit | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وإدراج حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية والإنسانية والمتصلة بسيادة القانون |
Objectif de l'Organisation : Favoriser la promotion et la défense des droits de l'homme et intégrer les droits de l'homme dans les activités de développement, d'aide humanitaire et de promotion de l'état de droit | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وإدراج حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية والإنسانية والمتصلة بسيادة القانون. |
25. Au sujet des travaux du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système, il a été préconisé de faire une plus large place à la prise en considération des droits de l'homme dans les activités de développement. | UN | 25- وفيما يتعلق بالفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة، تمت الدعوة إلى التركيز بشكل أقوى على تعميم منظور حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية. |
Le plan d'action réaffirme la place centrale des droits de l'homme dans les activités de l'Organisation et confirme que nous ferons jouer tous les ressorts de nos mandats pour protéger les personnes en danger. | UN | وتؤكد خطة العمل من جديد على الدور المركزي لحقوق الإنسان في أعمال المنظمة، وتؤكد على أننا سنسخِّـر النطاق الكامل لولاياتنا من أجل حماية أولئـك المعرضين للخطر. |
Au nombre de plus de 400, les spécialistes des droits de l'homme affectés à des missions de paix des Nations Unies de par le monde ont pour mission de faire une place aux droits de l'homme dans les activités de celles-ci et de rendre compte de tous obstacles à la réalisation de ces droits. | UN | 93 - وهناك الآن ما يربو على 400 موظف لحقوق الإنسان مكلفون بالعمل في بعثات الأمم المتحدة للسلام العاملة في جميع أنحاء العالم وذلك من أجل إدماج حقوق الإنسان في أعمال تلك البعثات، والإبلاغ عن التحديات القائمة في ميدان حقوق الإنسان. |
Le représentant de l'OMS s'est félicité de cette proposition et des possibilités de collaboration future avec l'équipe spéciale, et a poussé plus loin l'analyse des liens entre l'accès aux médicaments et le droit à la santé et de l'approche fondée sur les droits de l'homme dans les activités de l'OMS en matière de santé. | UN | ورحب ممثل منظمة الصحة العالمية بالمقترح وإمكان التعاون مستقبلاً مع فرقة العمل، وفصّل القول في العلاقة بين الحصول على الأدوية والحق في الصحة إضافة إلى النهج الصحي من منظور حقوق الإنسان في عمل المنظمة. |
À la fin des années 90, le système des Nations Unies a commencé à intégrer les droits de l'homme dans les activités de développement et les opérations humanitaires et de paix. | UN | 26 - وفي أواخر التسعينات بدأت منظومة الأمم المتحدة إدماج حقوق الإنسان في الأعمال الإنمائية والإنسانية وعملية السلام. |
La Norvège continuera de prendre une part active aux travaux du Conseil des droits de l'homme et de promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme dans les activités de développement de l'ONU. | UN | ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة. |