En tout, 15 fonctionnaires ont été déployés sur le terrain sur une période de six mois afin de surveiller la situation des droits de l'homme dans les camps de personnes déplacées et pour diriger les activités du Groupe de la protection. | UN | ونُشر ما مجموعه 15 موظفاً على فترة ستة أشهر لرصد حالة حقوق الإنسان في مخيمات المشردين داخلياً، ولقيادة مجموعة الحماية. |
Les informations sur la situation des droits de l'homme dans les camps de réfugiés proches de Tindouf demeuraient limitées. | UN | 26 - وما زالت المعلومات بشأن حالة حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين قرب تندوف محدودة. |
On sait toujours peu de choses sur la situation des droits de l'homme dans les camps de réfugiés proches de Tindouf. | UN | 96 - وما زالت المعلومات بشأن حالة حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين قرب تندوف محدودة. |
Les cas de violation des droits de l'homme dans les camps de réfugiés et de personnes déplacées et dans les villages ont fait l'objet d'une surveillance et d'enquêtes. | UN | وتم رصد انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا والتحقيق فيها. ورصدت المحاكمات في محكمتي بيليتين وآم تيمام |
L'orateur demande que soit procédé à une vérification internationale des éléments d'information faisant état de violations des droits de l'homme dans les camps de réfugiés de Tindouf et insiste pour que cessent ces violations. | UN | 77 - وطالب بإجراء تحقيق دولي فيما يُروى عن انتهاكات حقوق الإنسان في مخيمات تندوف للاجئين، وحث على إنهاء مثل هذه الانتهاكات. |
À cet égard, et pour prouver sa bonne foi et son attachement aux droits de l'homme, le Front Polisario vient d'informer le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme qu'il était disposé à autoriser l'entrée d'observateurs des droits de l'homme dans les camps de réfugiés de Tindouf. | UN | وفي هذا الصدد، أقدمت جبهة البوليساريو في الآونة الأخيرة، كبرهان على نواياها الحسنة والتزامها بحقوق الإنسان، على إبلاغ مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باستعدادها للسماح لموظفي الأمم المتحدة لحقوق الإنسان برصد حالة حقوق الإنسان في مخيمات تندوف للاجئين والإبلاغ عنها. |
Une autre délégation a souligné la responsabilité internationale du pays hôte concernant la situation des droits de l'homme dans les camps de Tindouf et a prié le HCR de poursuivre le recensement et l'enregistrement des populations retenues, d'améliorer leur protection et assistance sur la base de chiffres sûrs et des besoins réels, en attendant une solution politique à ce différend régional. | UN | وشدد وفد آخر على المسؤولية الدولية المترتبة على البلد المضيف فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في مخيمات تندوف، وطلب إلى المفوضية إجراء تعداد للسكان المستبقى عليهم وتسجيلهم من أجل تعزيز حمايتهم ومساعدتهم بناءً على أعدادهم الصحيحة واحتياجاتهم الفعلية، بانتظار التوصل إلى حل سياسي لهذا الخلاف الإقليمي. |
La Section des droits de l'homme continue de suivre de près la situation des droits de l'homme dans les camps de réfugiés, notamment dans le camp de Mape, près de Lungi (province septentrionale). | UN | ويواصل قسم حقوق الإنسان رصد حالة حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين، بما فيها مخيم مابا الموجود بالقرب من لونغي (الإقليم الشمالي). |
Pendant la période visée, la MINURCAT a poursuivi ses activités de surveillance des droits de l'homme dans les camps de réfugiés, les sites de déplacés et les villages de l'est du Tchad et mené des activités de renforcement des capacités des agents chargés de faire respecter la loi et de la société civile. | UN | 41 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تابعت البعثة جهودها في مجال رصد حقوق الإنسان في مخيمات اللاجئين، ومواقع المشردين داخليا وفي القرى في شرق تشاد، ونفذت أنشطة في مجال بناء القدرات لفائدة موظفي إنفاذ القوانين والمجتمع المدني. |
M. Cameron (Action mondiale pour les réfugiés (Norvège)) déclare que son organisation détient la preuve de violations flagrantes des droits de l'homme dans les camps de Tindouf et demande qu'une enquête soit faîte sur les conditions qui y existent. | UN | 25 - السيد كاميرون (مؤسسة العمل العالمي من أجل اللاجئين (النرويج)): قال إن منظمته لديها أدلة على حدوث انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في مخيمات تندوف ولذا فهو يطالب بإجراء تحقيق في الظروف السائدة في تلك المخيمات. |
Mme Mroue (International Center for Conflict Resolution) déclare que la communauté internationale a échoué pour ce qui est d'améliorer les droits de l'homme dans les camps de Tindouf, ce qui prive leurs habitants de toute dignité et de toute justice sociale, prolonge leurs souffrances et menace la sécurité régionale. | UN | 24 - السيدة مروه (المركز الدولي لتسوية النزاعات): قالت إن المجتمع الدولي لم يتمكن من تحسين حقوق الإنسان في مخيمات تندوف، وبذا حال بين السكان وبين الكرامة والعدالة الاجتماعية، وأطال من معاناتهم وعرَّض الأمن الإقليمي للخطر. |