Des campagnes d'affichage sur les droits de l'homme dans les prisons et les établissements pénitentiaires; | UN | تنظيم حملات دعائية عن حقوق الإنسان في السجون ومرافق الاحتجاز؛ |
De fait, lors du recrutement, il est fait appel à des praticiens comme des avocats et des conseils pour appuyer les programmes relatifs aux droits de l'homme dans les prisons. | UN | وفي الواقع، يستعان بالأخصائيين كالمحامين والمستشارين خلال مرحلة التوظيف من أجل دعم برامج حقوق الإنسان في السجون. |
L'État partie ne présente aucune preuve du contraire et n'a pas pris en compte les violations systématiques des droits de l'homme dans les prisons pakistanaises. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية. |
L'État partie ne présente aucune preuve du contraire et n'a pas pris en compte les violations systématiques des droits de l'homme dans les prisons pakistanaises. | UN | ولم تقدم الدولة الطرف أي دليل لنفي ذلك، ولم تضع في الاعتبار الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان في السجون الباكستانية. |
À la connaissance de l'État partie, rien n'indique l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans les prisons californiennes. | UN | ولا عِلم للدولة الطرف بأي دليل يثبت وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في سجون كاليفورنيا. |
Il attachera une attention particulière au respect des droits de l'homme dans les prisons et dans les centres de détention ainsi qu'à la situation des femmes, des minorités et autres groupes vulnérables. | UN | وسيكون هناك تركيز خاص على حالة حقوق الإنسان في السجون وأماكن الاحتجاز، وحالة المرأة والأقليات وغير ذلك من الفئات الضعيفة. |
Ce séminaire avait pour objet d'examiner les moyens d'assurer une meilleure application des règles internationales relatives à la détention en général et le respect des droits de l'homme dans les prisons en particulier. | UN | وكان الهدف من حلقة العمل هو مناقشة الوسائل اللازمة لتحسين تنفيذ القواعد الدولية المتعلقة بالاحتجاز بوجه عام واحترام حقوق الإنسان في السجون بوجه خاص. |
En outre, des cours et des programmes d'enseignement spéciaux dispensés à l'École de police visaient à sensibiliser les fonctionnaires chargés de faire appliquer la loi à la nécessité de lutter contre la violence et d'améliorer les normes et la situation des droits de l'homme dans les prisons. | UN | وفضلاً عن ذلك، تهدف الدروس الخاصة والبرامج التثقيفية في أكاديمية الشرطة إلى توعية المسؤولين القانونيين بالحاجة إلى التصدي للعنف وتحسين معايير وحالة حقوق الإنسان في السجون. |
2000-2007: Vice-Commissaire du Bureau du Médiateur de l'Albanie chargé du respect des normes relatives aux droits de l'homme dans les prisons et les établissements relevant de la police | UN | 2000 - 2007: نائب مفوض أمانة المظالم المعني برصد معايير حقوق الإنسان في السجون وفي مؤسسات الشرطة. |
La MINUS a mis en place cinq ateliers de formation à l'intention de 147 participants : quatre ont eu lieu à Khartoum, El Obeid et Port-Soudan sur le thème du traitement des prisonniers vulnérables et les questions relatives à la problématique hommes-femmes et aux droits de l'homme dans les prisons; et un atelier a été organisé à Khartoum sur la gestion pénitentiaire. | UN | نظمت البعثة خمس حلقات عمل تدريبية لـ 147 مشاركاً، أربع منها في الخرطوم والأُبيِّض وبورتسودان بشأن معالجة السجناء الضعفاء والقضايا الجنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في السجون ونُظمت حلقة عمل واحدة بشأن إدارة السجون في الخرطوم. |
48. Améliorer les normes et la situation des droits de l'homme dans les prisons, et mener une enquête indépendante sur les cas de violence dans les prisons (Slovénie); | UN | 48- تحسين المعايير وحالة حقوق الإنسان في السجون وإجراء تحقيق مستقل في حالات العنف في السجون (سلوفينيا)؛ |
Je continue de craindre que ce transfert se fasse aux dépens des avancées enregistrées dans ce secteur ces dernières années et qu'à moins que les garanties structurelles appropriées soient mises en place au sein du Ministère de l'intérieur, le risque de violations des droits de l'homme dans les prisons soit accru. | UN | ولا يزال يساورني القلق من أن عملية النقل هذه قد تقلل من أهمية المكاسب التي تحققت في هذا القطاع في السنوات الأخيرة وأنه ما لم تتوفر الضمانات الهيكلية الملائمة داخل وزارة الداخلية، فإن خطر انتهاكات حقوق الإنسان في السجون سيزداد. |
Le BINUCA a également intensifié ses activités de surveillance du respect des droits de l'homme dans les prisons et autres lieux de privation de liberté en multipliant ses investigations et ses visites de suivi, et a prodigué des conseils juridiques pour faciliter l'accès des citoyens à la justice. | UN | 55 - وقد زاد المكتب أيضا من أنشطة رصد حالة حقوق الإنسان في السجون وغيرها من مرافق الاحتجاز، من خلال التحقيقات وزيارات المتابعة، وتقديم المشورة القانونية للسكان حول كيفية الوصول إلى العدالة. |
Professeur à l'Institut national de formation des magistrats et des personnels pénitentiaires depuis 1986 : matière enseignée, < < les droits de l'homme dans les prisons > > . (gardiens de prisons et chefs d'établissements) | UN | ▪ أستاذ بالمعهد الوطني لتدريب القضاة وموظفي السجون منذ 1986: مادة التدريس " حقوق الإنسان في السجون " . (لفائدة حراس السجون ورؤساء المؤسسات) |
Du 1er février 2000 au 2 janvier 2008, Vice-Commissaire du Bureau du Médiateur de l'Albanie pour les questions constitutionnelles, administratives et pénitentiaires, et tout particulièrement le contrôle du respect des normes relatives aux droits de l'homme dans les prisons et les établissements relevant de la police. | UN | من 1 شباط/فبراير 2000 إلى 2 كانون الثاني/يناير 2008، نائب مفوض في مكتب أمين المظالم معني بالنظام الدستوري والإداري ونظام السجون، مع التركيز على رصد مدى مراعاة معايير حقوق الإنسان في السجون ومؤسسات الشرطة. |
Le Bureau veillera en particulier à renforcer l'état de droit (situation des droits de l'homme dans les prisons et autres lieux de détention) ainsi que les droits et la protection des femmes, minorités, enfants, handicapés et autres groupes vulnérables. | UN | وسيركز مكتب حقوق الإنسان بوجه خاص على تعزيز سيادة القانون (حالة حقوق الإنسان في السجون وأماكن الاحتجاز)، وحقوق المرأة والأقليات والأطفال والمعوقين وغيرهم من الفئات الضعيفة وحمايتهم. |
En 2003, le Ministère des droits de l'homme a également axé ses efforts sur l'éducation en matière de droits de l'homme dans les prisons et à l'intention des policiers, en coopération avec Amnesty International (Maroc), et sur les programmes de sensibilisation informelle à l'intention des ONG et des partis politiques; | UN | وعام 2003 تركز وزارة حقوق الإنسان على تنظيم برامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في السجون ومن أجل ضباط الشرطة (بالتعاون مع فرع منظمة العفو الدولية في المغرب) وعلى برامج التوعية غير الرسمية الموجهة للمنظمات غير الحكومية والأحزاب السياسية؛ |
En novembre 2005, le Ministère camerounais de la justice a organisé à Douala en collaboration avec le Centre, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Comité international de la CroixRouge, un séminaire sousrégional sur le respect des droits de l'homme dans les prisons en Afrique centrale. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قامت وزارة العدل في الكاميرون، بالتعاون مع المركز، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واللجنة الدولية للصليب الأحمر بتنظيم حلقة دراسية دون إقليمية تتعلق بحقوق الإنسان في السجون في أفريقيا الوسطى في دوالا بالكاميرون(25). |
À la connaissance de l'État partie, rien n'indique l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans les prisons californiennes. | UN | ولا عِلم للدولة الطرف بأي دليل يثبت وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في سجون كاليفورنيا. |
Le risque d'une crise en matière de droits de l'homme dans les prisons somaliennes, qui manquent de structures médicales de base, d'installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement et d'un personnel qualifié, va croissant. | UN | وهناك احتمال متزايد لحدوث أزمة في مجال حقوق الإنسان في سجون الصومال، التي تفتقر إلى المرافق الطبية الأساسية، وإلى المياه والصرف الصحي، والموظفين المدربين. |
98. La situation des droits de l'homme dans les prisons du pays dénote une crise permanente. | UN | 98- وتشهد حالة حقوق الإنسان في سجون البلد أزمة مستمرة. |