ويكيبيديا

    "'homme dans son pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان في بلده
        
    • الإنسان في بلدها
        
    • الإنسان في البلد
        
    • الإنسان في بلاده
        
    • الإنسان في تونس
        
    • الإنسان في غانا
        
    Le fait que le Conseil des droits de l'homme ait désigné un Rapporteur pour évaluer la situation des droits de l'homme dans son pays justifie de surcroît le rejet du projet de résolution. UN واعتبر تعيين مجلس حقوق الإنسان لمقرر خاص لتقييم حالة حقوق الإنسان في بلده مبررا إضافيا لرفض مشروع القرار.
    Pas un des représentants de l'Union européenne qui se sont exprimés au cours du dialogue n'a osé dire que la situation des droits de l'homme dans son pays s'était améliorée. UN فلا أحد من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذين تحدثوا خلال الحوار تجرّأ وقال إن حالة حقوق الإنسان في بلده قد تحسنت.
    En 1990, il a obtenu l'asile politique en Suisse où il a continué de dénoncer les violations des droits de l'homme dans son pays. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    La Commission a la ferme intention d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme dans son pays. UN واللجنة ملتزمة تماما بتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدها.
    Un rapporteur de pays a décrit la bonne coopération qu'il avait établie avec le bureau compétent du HCDH sur le terrain, qui était devenu un point de référence pour les travaux ayant trait aux droits de l'homme dans son pays. UN ونوّه أحد المقررين القطريين بالتعاون الجيد الذي أقامه مع مكتب المفوضية الميداني ذي الصلة وأصبح نقطة مرجعية للعمل المتعلق بحقوق الإنسان في البلد المعني.
    En 1990, il a obtenu l'asile politique en Suisse où il a continué de dénoncer les violations des droits de l'homme dans son pays. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    5. Selon la source, Aref Mohamed Aref est avocat et militant des droits de l'homme dans son pays. UN 5- تفيد الادعاءات الواردة بأن عارف محمد عارف يعمل محامياً ويدافع عن حقوق الإنسان في بلده.
    La déclaration du représentant iranien n'est rien de moins qu'une tentative de détourner l'attention de la situation des droits de l'homme dans son pays. UN وقال إن البيان الذي أدلى به الممثل الإيراني هو محاولة لصرف الانتباه عن حالة حقوق الإنسان في بلده.
    Sa délégation se dissocie de la partie du rapport du Conseil des droits de l'homme portant sur la situation des droits de l'homme dans son pays. UN وقد نأى وفده بنفسه عن الجزء الذي يتناول حالة حقوق الإنسان في بلده من تقرير مجلس حقوق الإنسان.
    Ainsi, son accusation infondée sur la situation des droits de l'homme dans son pays est motivée par des raisons politiques. UN ومن ثم فإن اتهامها الباطل حول حالة حقوق الإنسان في بلده وراءه دوافع سياسية.
    N'importe quelle évaluation honnête de la situation générale des droits de l'homme dans son pays aurait reconnu l'énorme progrès effectué depuis 2011. UN 72 - ومن شأن أي تقييم نزيه للحالة العامة لحقوق الإنسان في بلده أن يعترف بإحراز تقدم هائل منذ عام 2011.
    La Commission a été instituée pour déformer la situation des droits de l'homme dans son pays et créer une atmosphère internationale conforme aux politiques hostiles imposées par les ÉtatsUnis à l'encontre de son pays en vue de renverser son système socialiste. UN فلجنة التحقيق قد أُنشئت لتشويه حالة حقوق الإنسان في بلده وخلق مناخ دولي من الضغوط تمشيا مع السياسات العدائية التي تفرضها الولايات المتحدة ضد بلده بغية إسقاط نظامه الاشتراكي.
    Son gouvernement continuera de coopérer avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme, notamment avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan, afin de promouvoir et de défendre les droits de l'homme dans son pays. UN وستواصل حكومته التعاون مع آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان، من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلده.
    C'est d'autant plus regrettable que la situation des droits de l'homme dans son pays est loin d'être satisfaisante et qu'il s'est abstenu de faire allusion aux agissements des alliés du Canada. UN وهذا شيء مؤسف لا سيما أن حالة حقوق الإنسان في بلده بعيدة كل البعد عن أن تكون مرضية، بالإضافة إلى أنه تجنّب الإشارة إلى تصرف حلفاء كندا.
    Ce qui se voulait être un bref aperçu préliminaire de la situation des droits de l'homme dans son pays est en fait devenu un rapport détaillé, encore qu'établi à la hâte, qui n'est qu'un catalogue, empreint de préjugés, d'accusations mal fondées, exagérées et obsolètes. UN وأضاف أن ما كان يفترض أن يكون استعراضا أوليا موجزا لاتجاهات حقوق الإنسان في بلده قد تضخم ليصبح تقريرا تفصيليا أعد على عجل وتضمن قائمة اتهامات مبالغ فيها ولا علاقة لها بالوقت الحاضر، ومستقاة من مصادر ضعيفة.
    Il est compréhensible qu'un gouvernement entretenant une si longue tradition de violations des droits de l'homme dans son pays et dans le monde réponde par des arguments fallacieux aux éléments vérifiables présentés par la délégation vénézuélienne concernant la politique interventionniste des États-Unis. UN ومن المفهوم أن حكومة لها تاريخ طويل من انتهاكات حقوق الإنسان في بلدها وفي أنحاء العالم يُنتظر أن ترد بحجج كاذبة على الإشارات البديهية من قبل الوفد الفنزويلي إلى السياسة القائمة على التدخل التي تنتهجها الولايات المتحدة.
    5. Enfin, Mme TobingKlein remercie les membres du Comité pour l'esprit d'ouverture et la franchise avec laquelle ils ont examiné la situation des droits de l'homme dans son pays. UN 5- وأخيراً، توجهت السيدة توبينغ كلاين بالشكر إلى أعضاء اللجنة لما تحلوا به من روح الانفتاح ومن صراحة عند النظر في حالة حقوق الإنسان في بلدها.
    57. Enfin, le chef de la délégation a dit qu'il espérait avoir dressé un tableau convenable et honnête de la situation des droits de l'homme dans son pays. UN 57- وأخيراً، أعرب رئيس الوفد عن أمله في أن تكون الفلبين قد أعطت صورة جيدة وصادقة عن حالة حقوق الإنسان في البلد.
    57. Enfin, le chef de la délégation a dit qu'il espérait avoir dressé un tableau convenable et honnête de la situation des droits de l'homme dans son pays. UN 57- وأخيراً، أعرب رئيس الوفد عن أمله في أن تكون الفلبين قد أعطت صورة جيدة وأمينة لحالة حقوق الإنسان في البلد.
    72. L'Albanie a félicité la délégation tunisienne d'avoir présenté une image si claire de la situation des droits de l'homme dans son pays, et elle a pris acte des modifications apportées à la structure nationale, félicitant la Tunisie pour les progrès considérables accomplis dans le domaine des droits de l'homme. UN 72- وهنأت ألبانيا الوفد على تقديم صورة واضحة عن حقوق الإنسان في تونس وأحاطت علماً بالتغييرات التي طرأت على الهيكل الوطني وأثنت على التقدم الهائل الذي أحرزته تونس في مجال حقوق الإنسان.
    Dans les lettres qu'il m'a adressées, il évoque des problèmes de santé et dit souhaiter retourner à sa qualité de Commissaire aux droits de l'homme dans son pays. UN وفي الرسائل التي بعثها إليّ، أشار إلى أن لديه مشاكل صحية وأعرب عن رغبته في العودة إلى منصبه السابق كمفوض حقوق الإنسان في غانا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد