Il rappelle que le nouveau règlement intérieur du Comité permet à celuici d'examiner la situation des droits de l'homme dans un pays donné sans s'appuyer sur un rapport. | UN | وذكّر بأن النظام الداخلي الجديد للجنة يسمح لها بفحص حالة حقوق الإنسان في بلد معين دون الاستناد إلى أي تقرير. |
Ces examens doivent garantir que la situation des droits de l'homme dans un pays donné est étudiée en toute impartialité et en toute objectivité, sans sélectivité ni politisation. | UN | وأضافت أن الاستعراضات ينبغي أن تكفل دراسة حالة حقوق الإنسان في بلد معين دراسة متجردة وموضوعية ودون الانتقائية أو التسييس. |
Le Népal croit que les droits de l'homme, la démocratie et le développement sont interdépendants et que la situation des droits de l'homme dans un pays donné est tributaire de ses conditions socioéconomiques. | UN | وترى أن حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية مترابطة وإن حالة حقوق الإنسان في بلد ما تتوقف على ظروفه الاقتصادية والاجتماعية. |
L'analyse soigneuse des lacunes recensées dans l'application des droits de l'homme dans un pays donné permettra de mettre en place un programme d'assistance technique qui, ciblé et approprié, sera plus efficace que les programmes généraux mis au point à Genève. | UN | والاضطلاع بتقييم سليم لأوجه النقص في تطبيق حقوق الإنسان في بلد ما سيفضي إلى وضع برامج للمساعدة التقنية تتسم بحسن الاستهداف، وهذه البرامج ستكون أكثر فائدة من البرامج العامة التي توضح في جنيف. |
D'autres mandats portent sur la situation globale des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | وتتعامل الولايات الأخرى مع الأوضاع العامة لحقوق الإنسان في بلد بعينه. |
La situation des droits de l'homme dans un pays donné a plus de chance de s'améliorer grâce aux actions de l'État et de ses citoyens que par le biais d'une intervention extérieure. | UN | ومن الأرجح أن تكون فرص تحسن حالة حقوق الإنسان في بلد من البلدان عن طريق إجراءات تتخذها الدولة ومواطنوها أكبر من فرص تحسنها عن طريق تدخل خارجي. |
En même temps, nous croyons qu'il faut recourir à des normes et à des critères unifiés pour évaluer la situation des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | ونعتقد في نفس الوقت أنه ينبغي استعمال المعايير والمقاييس الموحدة في تقييم حالة حقوق الإنسان في أي بلد. |
Le Brésil a toujours attaché une grande importance à l'application universelle des droits de l'homme en étant conscient des risques de politisation et de partialité inhérents à toute analyse de la situation des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | دأبت البرازيل على الالتزام بكفالة التطبيق الشامل لحقوق الإنسان، وتضع في اعتبارها مخاطر التسييس والانتقاء المتأصلة في معالجة حالات حقوق الإنسان في بلدان بعينها. |
51. Mme Motoc a dit qu'il serait intéressant de disposer d'une étude sur l'incorporation du droit international relatif aux droits de l'homme dans les programmes de formation des juges, afin de vérifier si elle avait amélioré la situation des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | 51- وذكرت السيدة موتوك أن من المهم إجراء دراسة بشأن إدخال مادة القانون الدولي لحقوق الإنسان ضمن المنهج الدراسي لتدريب القضاة لمعرفة ما إذا كان ذلك يحسن من حالة حقوق الإنسان في بلد معين. |
Mme Abdelhak (Algérie) dit que sa délégation s'est toujours opposée aux résolutions portant sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | 56 - السيدة عبد الحق (الجزائر): قالت إن وفدها هو أيضا يؤيد بيان كوبا، وإنه دائم المعارضة للقرارات التي تتعلق بحالة حقوق الإنسان في بلد معين. |
M. Kitchen (Zimbabwe), après avoir rappelé que sa délégation, dans sa déclaration faite le 1er novembre 2004 devant la Troisième Commission, a réaffirmé que la coopération entre pays souverains est indispensable à la promotion et à la protection des droits de l'homme, regrette que l'on se serve de projets de résolution relatifs à la situation des droits de l'homme dans un pays donné pour régler des différends politiques. | UN | 20 - السيد كيتشن (زمبابوي): ذكر أنه في البيان الذي ألقاه وفده في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 أمام اللجنة الثالثة، أكد من جديد أن التعاون بين البلدان السيادية لا غنى عنه في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأعرب عن أسفه لاستخدام مشاريع القرارات الخاصة بحالة حقوق الإنسان في بلد معين لتسوية الخلافات السياسية. |
Les situations les plus préoccupantes continueront d'exiger une attention spéciale, notamment de la part de l'Assemblée générale, et la Nouvelle-Zélande continuera à appuyer les résolutions dénonçant des violations graves des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | وأضافت أن الحالات الأكثر إثارة للقلق تقتضي دائما اهتماما خاصا، لا سيما من جانب الجمعية العامة، وسوف تواصل نيوزيلندا تأييدها للقرارات التي تندد بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد ما. |
La meilleure façon de promouvoir les droits de l'homme dans un pays donné est de recourir à la concertation et à la coopération et non à des résolutions provocatrices et intransigeantes ciblant ce pays. | UN | 5 - ولعل أفضل سبيل لتعزيز حقوق الإنسان في بلد ما هو من خلال التفاهم والتعاون وليس من خلال إصدار قرارات خاصة ببلدان بعينها وقائمة على المواجهة وفرض الرأي. |
80. Le Rapporteur spécial souligne que le niveau de protection des droits de l'homme dans un pays donné a une incidence directe sur la propagation de la pandémie du VIH/sida dans ce pays. | UN | 80- يؤكد المقرر الخاص أن لمستوى حماية حقوق الإنسان في بلد ما أثراً مباشراً في انتشار وباء الإيدز. |
Or, depuis des années, l'expérience a montré que la présentation de projets de résolution sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné pour des raisons politiques ne favorise pas la confiance et la coopération entre les nations mais renforce, au contraire, un climat de confrontation. | UN | غير أن التجربة أثبتت منذ عدة سنوات أن تقديم مشاريع قرارات عن حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه لأسباب سياسية لا يشجع على بناء الثقة والتعاون بين الأمم بل يعزز بدلا من ذلك جوا تسوده المواجهة. |
Cela étant, en raison du caractère sensible de ces questions, le fait d'examiner la situation des droits de l'homme dans un pays donné peut passer pour une pression excessive et produire le contraire du but recherché. | UN | ومع ذلك؛ فإنه نظرا للطبيعة الحساسة لهذه القضايا، يمكن اعتبار النظر في حالة حقوق الإنسان في بلد بعينه ضغطا مفرطا، كما أنه يمكن أن يؤدي إلى عكس المرجو منه. |
La délégation du Suriname a décidé de ne plus participer aux votes relatifs aux résolutions ayant trait à la situation des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | 64 - ووفد سورينام قد قرر أن يكف عن المشاركة في التصويت بشأن القرارات التي تتعلق بحالة حقوق الإنسان في بلد من البلدان. |
En aucun cas, les appels urgents et les lettres contenant des allégations ne constituent un jugement sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | ولا تشكل النداءات العاجلة والرسائل المتعلقة بالادعاءات، بأي حال من الأحوال، حكماً على حالة حقوق الإنسان في بلد من البلدان. |
Elle approuve l'utilisation de toutes les sources d'information sur la situation des droits de l'homme dans un pays donné, mais estime que de telles sources doivent être mises à la disposition de toutes les parties concernées, et notamment de l'État au sujet duquel ces informations sont fournies. | UN | وقال إن وفده يؤيد استخدام جميع مصادر المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في أي بلد بعينه، ولكنه يرى أنه ينبغي أن تكون تلك المصادر متاحة لجميع الأطراف المهتمة، بما في ذلك الدولة الطرف التي يجري تقديم المعلومات عنها. |