Elles porteront également sur les droits de l'homme des minorités religieuses, outre la liberté de religion ou de conviction. | UN | وستناقَش أيضاً حقوق الإنسان للأقليات الدينية في إطار أوسع من الإطار الذي تتيحه حرية الدين أو المعتقد. |
Depuis le dernier EPU, les droits de l'homme des minorités ethniques ont été mieux protégés et promus. | UN | ومنذ الاستعراض الدوري الشامل السابق، تتمتع حقوق الإنسان للأقليات الإثنية بدرجة أفضل من الحماية والتعزيز. |
Les violations des droits de l'homme des minorités ont pris une nouvelle forme politique et une nouvelle légitimité. | UN | وقد اتخذت انتهاكات حقوق الإنسان للأقليات شكلا سياسيا جديدا وشرعية جديدة. |
:: Affirmer son attachement à l'exercice intégral des droits de l'homme par tous et à la défense des droits de l'homme des minorités ethniques, linguistiques et religieuses; | UN | :: السعي إلى تحقيق اعتقادها في التمتع الكامل بحقوق الإنسان للجميع وإنجاز برنامج حماية حقوق الإنسان للأقليات العرقية واللغوية والدينية؛ |
C'est ainsi qu'en Tchétchénie, il a été proposé de lancer un processus réaliste de retour volontaire, allant de la restauration de la sécurité et de la stabilité à la protection des droits de l'homme des minorités en droit et en pratique, assorti de poursuites judiciaires contre les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | واقتُرح استهلال عملية عودة طوعية قابلة للتحقيق، مثلاً بالنسبة إلى الشيشان، انطلاقاً من استعادة الأمن والاستقرار، من خلال حماية حقوق الإنسان للأقليات قانوناً وممارسةً، مع مقاضاة منتهكي حقوق الإنسان. |
La discrimination raciale et ethnique porte atteinte aux droits de l'homme des minorités ethniques; elle entraîne aussi une utilisation inefficace du capital humain et compromet la croissance et la création d'emplois. L'inégalité de revenus est préjudiciable au développement | UN | ويخل التمييز العنصري والعرقي بحقوق الإنسان للأقليات العرقية، كما أنه يؤدي إلى عدم الكفاءة في استخدام رأس المال البشري ويقوض إمكانيات النمو وإيجاد فرص العمل. |
Elle avait également veillé à promouvoir les droits de l'homme des minorités et des membres vulnérables de la société pour faire en sorte que chacun puisse jouir des droits de l'homme universels sur un pied d'égalité. | UN | وأولت الاهتمام أيضاً إلى تحسين تعزيز حقوق الإنسان للأقليات والمستضعفين في المجتمع لضمان تمتع كل فرد في المجتمع على قدم المساواة بحقوق الإنسان العالمية. |
IV. Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture: Les droits de l'homme des minorités linguistiques (2001) | UN | رابعاً - منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة: حقوق الإنسان للأقليات اللغوية (2001) |
Les contributions reçues ne couvraient certes pas la situation de toutes les minorités au Sri Lanka mais le document mettait cependant en évidence certaines des tensions existant dans le domaine de la protection des droits de l'homme des minorités dans le cadre des dispositions constitutionnelles en vigueur. | UN | واعترف بأن هذه المساهمات الواردة لا تغطي حالة كل الأقليات الموجودة في سري لانكا. إلا أن الورقة سلطت الضوء على بعض حالات التوتر التي حدثت فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأقليات بموجب الأحكام الدستورية القائمة. |
Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran s'est dit profondément préoccupé par la situation des droits de l'homme des minorités religieuses, notamment les bahaïs, les chrétiens, les musulmans sunnites et les derviches. | UN | 79- وأعرب المكلَّف بالولاية القُطرية عن بالغ قلقه بشأن حالة حقوق الإنسان للأقليات الدينية، بما فيها جماعات البهائيين والمسيحيين والمسلمين السنة، فضلاً عن الدراويش. |
a) Tendances mondiales concernant la situation des droits de l'homme des minorités religieuses | UN | (أ) الاتجاهات العالمية في حالة حقوق الإنسان للأقليات الدينية |
Selon les informations reçues, en mars 2012, les autorités auraient empêché une réunion sur les problématiques du sida et des droits de l'homme des minorités basées sur l'orientation sexuelle. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن السلطات عمدت، في آذار/مارس 2012، إلى منع عقد اجتماع بشأن الإشكاليات المتعلقة بالإيدز وحقوق الإنسان للأقليات على أساس الميل الجنسي. |
Le Gouvernement chinois a toujours accordé une grande importance au développement de la cause des droits de l'homme des minorités ethniques et veillé à ce que celles-ci jouissent de tout l'éventail des droits de l'homme. | UN | 77- ما فتئت الحكومة الصينية تولي باستمرار اهتماماً كبيراً لتطوير قضية حقوق الإنسان للأقليات الإثنية، وتضمن تمتعها بحقوق الإنسان على نطاق واسع. |
120.83 Poursuivre les efforts visant à éliminer toutes les formes de discrimination raciale et de xénophobie, en particulier celles qui constituent des atteintes aux droits de l'homme des minorités (Cuba); | UN | 120-83- مواصلة الجهود التي تبذلها للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وكره الأجانب، ولا سيما الأشكال التي تنتهك حقوق الإنسان للأقليات (كوبا)؛ |
Cependant, cette donnée - consacrée en l'occurrence par la Constitution du Bangladesh - ne doit pas être exploitée aux dépens des droits de l'homme des minorités et des droits liés à la citoyenneté et qui impliquent la non-discrimination entre les citoyens fondée entre autres sur des considérations de croyance et de conviction. | UN | غير أن هذا المعطى - الذي يكرسه في هذه الحالة دستور بنغلاديش - لا ينبغي أن يستغل على حساب حقوق الإنسان للأقليات والحقوق المتصلة بالمواطنة التي تعني عدم التمييز بين المواطنين على أساس جملة أمور، منها الاعتبارات الإيمانية والعقائدية. |
Pour le premier examen périodique universel du Japon, l'organisation a présenté un rapport sur les droits des femmes, un rapport conjoint des organisations non gouvernementales (ONG) sur la situation des droits de l'homme en général et un rapport conjoint sur les droits de l'homme des minorités sexuelles en février 2008. | UN | وفيما يتعلق بالاستعراض الدوري الشامل الأول بشأن اليابان، قدمت المنظمة تقريرا عن حقوق المرأة، وتقريرا مشتركا للمنظمات غير الحكومية عن الحالة العامة لحقوق الإنسان، وتقريرا مشتركا عن حقوق الإنسان للأقليات الجنسية، في شباط/فبراير 2008. |
62. Le Paraguay a estimé qu'il était important que la Mongolie fasse de la protection des droits de l'homme des minorités nationales l'une de ses priorités et souhaité savoir comment la coopération internationale pouvait aider le pays dans cette tâche et quel appui le Gouvernement recevait actuellement, en particulier pour appliquer les politiques publiques. | UN | 62- وأعربت باراغواي عن اعتقادها بأهمية أن تعطي منغوليا أولوية لحماية حقوق الإنسان للأقليات الوطنية، وتساءلت كيف يمكن للتعاون الدولي أن يساعد البلد في هذا الشأن وكيفية مساندة الحكومة وخاصة في تنفيذ السياسات العامة. |
Un document récent établi par le secrétariat récapitule certaines des suggestions les plus importantes que la SousCommission a formulées au cours des 20 dernières années quant aux moyens de combattre le racisme et la discrimination raciale, ainsi que ses recommandations touchant des questions telles que les droits de l'homme des minorités ou les travailleuses migrantes. | UN | وتبين وثيقة أعدتها الأمانة مؤخراً بعض أهم المقترحات التي تقدمت بها اللجنة الفرعية في السنوات العشرين الماضية بشأن سبل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وتوصياتها بشأن مسائل مثل حقوق الإنسان للأقليات وللعاملات المهاجرات(3). |
136.91 Redoubler d'efforts pour promouvoir plus avant les droits de l'homme des minorités, notamment des citoyens d'origine arabe, en favorisant leur participation à la politique, à l'économie et à divers secteurs de la société, ainsi qu'en leur assurant un accès équitable à l'éducation, aux soins de santé et à d'autres services sociaux (Japon); | UN | 136-91- مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى المضي قدماً في تعزيز حقوق الإنسان للأقليات والمواطنين من أصل عربي، عن طريق تشجيع مشاركتهم في السياسة والاقتصاد ومختلف قطاعات المجتمع وكذلك عن طريق كفالة إمكانية حصولهم على قدم المساواة على التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى (اليابان)؛ |
21. < < Les droits de l'homme des minorités linguistiques et les politiques relatives à l'utilisation des langues minoritaires > > est une série d'articles publiés par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) dans la revue International Journal on Multicultural Societies. | UN | 21- المنشور المعنون " حقوق الإنسان للأقليات اللغوية والسياسات الخاصة باللغة " هو مجموعة من المقالات التي نشرتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) في المجلة الدولية للمجتمعات المتعددة الثقافات. |