ويكيبيديا

    "'homme des victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان لضحايا
        
    • الإنسان للضحايا
        
    • الإنسانية لضحايا الاتجار
        
    • الإنسانية للضحايا
        
    • الضحايا الإنسانية
        
    Droits de l'homme des victimes de torture; UN حقوق الإنسان لضحايا الجرائم والأشخاص المصابين؛
    Les droits de l'homme des victimes doivent être au centre de toutes les mesures de lutte contre la traite. UN ويتعين أن تكون حقوق الإنسان لضحايا الاتجار في صلب جميع جهود مكافحة الاتجار.
    Il devrait également veiller à ce qu'une attention suffisante soit portée aux droits de l'homme des victimes de la traite des êtres humains dans la réaction de l'État partie à ce phénomène. UN وينبغي أن تضمن، أيضاً، تكريس قدر كافٍ من الاهتمام في ردها على تلك الظاهرة لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les droits de l'homme des victimes issues de groupes minoritaires touchées de façon disproportionnée. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لحماية حقوق الإنسان للضحايا المنتمين إلى الأقليات المتضررة بصورة غير متناسبة.
    La carence de l'État et des responsables de l'application des lois, lorsqu'ils ne prennent pas de mesures concrètes pour décourager et combattre le racisme et la xénophobie, peut aussi être considérée comme un obstacle au respect des droits de l'homme des victimes potentielles ou réelles. UN ويعتبر فشل الحكومات وموظفي إنفاذ القوانين في اتخاذ تدابير ملموسة لزجر رهاب الأجانب والعنصرية ومحاربتهما عائقاً آخر أمام احترام حقوق الإنسان للضحايا المحتملين أو الفعليين.
    Elle a exhorté le Gouvernement à protéger les droits de l'homme des victimes et les entreprises à intégrer le principe du respect des droits de l'homme dans la conduite de leurs activités. UN ودعت الحكومة إلى حماية حقوق الإنسان للضحايا المتأثرين، ودعت مؤسسات الأعمال التجارية إلى إدراج احترام حقوق الإنسان في عملياتها.
    L'État partie devrait veiller à placer les droits de l'homme des victimes au cœur de la lutte contre le trafic d'êtres humains, notamment offrir soutien et assistance aux femmes et aux filles que des trafiquants ont fait entrer sur le territoire de l'État partie à des fins de prostitution. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان إيلاء اهتمام بارز للحقوق الإنسانية لضحايا الاتجار في تصدي الدولة الطرف لهذه الظاهرة، بما في ذلك ما يتعلق منها بتقديم الدعم والمساعدة إلى النساء والفتيات المتجر بهن في الدولة الطرف لأغراض البغاء.
    L'élaboration, dans un cadre de lutte contre la criminalité, d'un nouvel instrument juridique international relatif à la traite a fait craindre de manière tout à fait compréhensible une réduction de l'attention prêtée aux droits de l'homme des victimes tout comme de l'engagement en faveur de ces droits. UN وقد أثار وضع صك قانوني دولي جديد بشأن الاتجار في إطار مراقبة الجريمة مخاوف مفهومة من أن هذا التركيز سيقلل من الاهتمام والالتزام الواجبين للحقوق الإنسانية للضحايا.
    Il devrait également veiller à ce qu'une attention suffisante soit portée aux droits de l'homme des victimes de la traite des êtres humains dans la réaction de l'État partie à ce phénomène. UN وينبغي أن تضمن، أيضاً، تكريس قدر كافٍ من الاهتمام في ردها على تلك الظاهرة لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار.
    Il devrait également veiller à ce qu'une attention suffisante soit portée aux droits de l'homme des victimes de la traite des êtres humains dans la réaction de l'État partie à ce phénomène. UN وينبغي أن تضمن، أيضاً، تكريس قدر كافٍ من الاهتمام في ردها على تلك الظاهرة لحقوق الإنسان لضحايا الاتجار.
    Nous attachons la plus grande importance à la protection des droits de l'homme des victimes de formes d'intolérance multiples ou aggravées. UN " ونحن نولي أهمية قصوى لحماية حقوق الإنسان لضحايا أشكال التعصب المشدد والمتعدد.
    La Convention et ses protocoles sont les documents internationaux les plus complets qui existent pour protéger les droits de l'homme des victimes de la traite et définir les mesures nécessaires à l'élimination de celle-ci. UN وهذه الاتفاقية وبروتوكولها هما من أشمل الوثائق الدولية الموجودة لحماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار بالبشر وفي تحديد التدابير اللازمة للقضاء على الاتجار بالبشر.
    Les droits de l'homme des victimes de la traite devaient être protégés et par conséquent le processus d'identification des victimes devait être affiné afin de prendre en compte leurs droits. UN ومن اللازم حماية حقوق الإنسان لضحايا الاتجار، وينبغي زيادة تطوير عملية تحديد الضحايا كيما تتم مراعاة حقوق الضحية على النحو المناسب.
    En premier lieu, la Commission doit respecter les droits de l'homme des victimes de la violence au Soudan et devrait donc approuver ce projet de résolution. UN ومن الواجب على اللجنة، أولا قبل كل شيء، أن تحترم حقوق الإنسان للضحايا التي تتعرض للعنف في السودان، بالتالي، فإنه ينبغي لها أن تؤيد مشروع القرار.
    C'est dans cet esprit qu'elle a introduit dans les travaux du Conseil des droits de l'homme, avec le soutien du Groupe africain, le thème de l'implication des prises d'otages par les terroristes sur les droits de l'homme des victimes. UN وتلك هي الروح التي أدرجت بها في أعمال مجلس حقوق الإنسان، بتأييد من المجموعة الأفريقية، موضوع الآثار المترتبة على احتجاز الإرهابيين لرهائن بالنسبة لحقوق الإنسان للضحايا.
    En élaborant des mesures pour éliminer la traite des êtres humains, les États Membres de l'ONU doivent préserver les droits de l'homme des victimes et les protéger contre les poursuites pénales. UN ولدى وضع إجراءات للقضاء على الاتجار بالبشر، يجب أن تصون الدول الأعضاء في الأمم المتحدة حقوق الإنسان للضحايا وتحميهم من الملاحقة الجنائية.
    5. Ce mépris pour les droits de l'homme des victimes n'est pas nécessairement délibéré, mais résulte souvent de politiques inappropriées, d'un manque de moyens ou simplement d'une négligence ou d'un désintérêt. UN 5- ولا يكون التغاضي عن حقوق الإنسان للضحايا مقصوداً بالضرورة ولكنه كثيراً ما ينشأ عن سياسات غير مناسبة أو قدرات غير كافية أو عن مجرد إهمال أو سهو غير مقصود.
    Soucieux d'apporter assistance et protection aux victimes de la traite dans le cadre d'une prise en charge globale fondée sur les droits de l'homme des victimes, le Gouvernement avait approuvé, en 2007, un mode opératoire normalisé pour le traitement de ces personnes. UN وفي عام 2007 أقرت الحكومة إجراءات العمل النموذجية لمعاملة ضحايا الاتجار بالأشخاص. وأدخلت الإجراءات بهدف توفير المساعدة والحماية لجميع ضحايا الاتجار بالأشخاص من خلال نهج شامل وحيد يقوم على حقوق الإنسان للضحايا.
    L'État partie devrait veiller à placer les droits de l'homme des victimes au cœur de la lutte contre le trafic d'êtres humains, notamment offrir soutien et assistance aux femmes et aux filles que des trafiquants ont fait entrer sur le territoire de l'État partie à des fins de prostitution. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان إيلاء اهتمام بارز للحقوق الإنسانية لضحايا الاتجار في تصدي الدولة الطرف لهذه الظاهرة، بما في ذلك ما يتعلق منها بتقديم الدعم والمساعدة إلى النساء والفتيات المتجر بهن في الدولة الطرف لأغراض البغاء.
    La Rapporteuse spéciale a noté que, depuis la création du mandat, l'élaboration du Protocole de Palerme dans l'optique de la lutte contre la criminalité a fait craindre de manière tout à fait compréhensible un fléchissement de l'attention prêtée aux droits de l'homme des victimes et de l'engagement qu'ils doivent susciter. UN 36 - لاحظت المقرِّرة الخاصة على امتداد ولايتها أنَّ تطوير بروتوكول باليرمو ضِمن إطار يركِّز على مكافحة الجريمة قد أثار مخاوف مفهومة من أنَّ هذا التركيز يقلِّل من الاهتمام والالتزام الواجبين تجاه الحقوق الإنسانية للضحايا.
    26. Le nonrespect des droits de l'homme des victimes n'est pas nécessairement délibéré; il résulte souvent de politiques inappropriées, de capacités inadéquates ou d'une simple négligence ou inattention. UN 26- ولا يكون التغاضي عن حقوق الضحايا الإنسانية مقصوداً بالضرورة ولكنه كثيراً ما ينشأ عن سياسات غير مناسبة، أو قدرات غير كافية، أو عن مجرد إهمال أو خطأ غير مقصود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد