ويكيبيديا

    "'homme devraient être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان ينبغي أن
        
    • الإنسان يجب أن
        
    • اﻹنسان ينبغي لها أن
        
    Son pays a toujours soutenu que les divergences entre pays en matière de droits de l'homme devraient être résolues par la voie du dialogue. UN وقال إن بلده تمسك باستمرار بأن الخلافات بين البلدان حول حقوق الإنسان ينبغي أن تحل عن طريق الحوار.
    Il encourage vivement les pays donateurs à tenir leurs promesses d'aide et souligne que la protection et la promotion des droits de l'homme devraient être prises en compte dans tous les programmes d'assistance. UN ويشجع الممثل الخاص بقوة البلدان المانحة على الوفاء بتعهداتها فيما يتعلق بتقديم المساعدة، وهو يشدد على أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في جميع برامج المساعدة.
    107. Il souhaite souligner que les droits de l'homme devraient être placés au centre de toute tentative tendant à faire face aux conséquences de ces événements effroyables. UN 107- ويود أن يشدد على أن حقوق الإنسان ينبغي أن تشغل موقعاً مركزياً في أي محاولة لمواجهة عواقب هذه الأحداث الرهيبة.
    Les différences concernant les questions des droits de l'homme devraient être réglés grâce au dialogue et à la coopération. UN والاختلافات بشأن قضايا حقوق الإنسان يجب أن تُحل عن طريق الحوار والعمل.
    Les présidents ont affirmé que les droits de l'homme devraient être mis en vedette dans toutes les activités pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et qu'ils devraient notamment être clairement définis par rapport aux instruments des Nations Unies concernant les droits de l'homme ainsi qu'aux travaux des organes de suivi. UN وأكد رؤساء الهيئات أن حقوق اﻹنسان ينبغي لها أن تحظى بالصدارة في كافة أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة كما ينبغي لها من بين جملة أمور أن تلقى التأييد الواضح وأن تفهم في سياق صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وأعمال الهيئات التي ترصد هذه الصكوك.
    Les questions des droits de l'homme devraient être abordées dans un espace approprié, à savoir le Conseil des droits de l'homme, qui examine ces questions dans tous les États Membres et non point dans des États sélectionnés. UN فمسائل حقوق الإنسان ينبغي أن تعالج في المحفل المناسب، وهو مجلس حقوق الإنسان، الذي يستعرض مسائل حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء وليس في دول بعينها.
    Soulignant que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient être fondées sur les principes de coopération et de dialogue authentique et tendre à renforcer la capacité qu'ont les États de s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme dans l'intérêt de tous les êtres humains, UN وإذ يشدد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر،
    Soulignant que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient être fondées sur les principes de coopération et de dialogue authentique et tendre à renforcer la capacité qu'ont les États de s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme dans l'intérêt de tous les êtres humains, UN وإذ يشدد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبادئ التعاون والحوار الحقيقي وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بما فيه مصلحة كل البشر،
    Reconnaissant également que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient être fondées sur le principe de la coopération et d'un dialogue authentique et viser à renforcer la capacité des États Membres à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme au profit de tous les êtres humains, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبدأ التعاون والحوار الصادق وأن يهدفا إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان لما فيه مصلحة البشرية جمعاء،
    Reconnaissant également que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient être fondées sur le principe de la coopération et d'un dialogue authentique et viser à renforcer la capacité des États Membres à s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme au profit de tous les êtres humains, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبدأ التعاون والحوار الصادق وأن يهدفا إلى تعزيز قدرة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان لما فيه مصلحة البشرية جمعاء،
    Soulignant que la promotion et la protection des droits de l'homme devraient être fondées sur les principes de coopération et de dialogue authentique et tendre à renforcer la capacité qu'ont les États de prévenir la violation des droits de l'homme et de s'acquitter des obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme dans l'intérêt de tous les êtres humains, UN وإذ يشدد على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان ينبغي أن يستندا إلى مبدأي التعاون والحوار الحقيقيين وأن يهدفا إلى تعزيز قدرات الدول على منع انتهاكات حقوق الإنسان والوفاء بالتزاماتها المتصلة بحقوق الإنسان بما يحقق مصلحة كل البشر،
    115. Avec la mondialisation est apparu le sentiment que les États laissent le champ libre aux grandes entreprises multinationales et que les responsabilités naguère réservées aux États, y compris la protection des droits de l'homme, devraient être assumées par ces nouveaux acteurs de la scène mondiale. UN 115- ومضت تقول إن العولمة تسببت في إيجاد تصور بأن الدول قد استسلمت للشركات الكبيرة وأن المسؤوليات التي كانت تتحملها الدول بما في ذلك حماية حقوق الإنسان ينبغي أن تباشرها العناصر الفعالة العالمية.
    2. La reconnaissance du fait que les droits de l'homme devraient être le fondement même de la coopération internationale : chacun sera ainsi assuré de vivre dans la dignité - finalité profonde du développement. UN 2 - التسليم بأن حقوق الإنسان ينبغي أن تكون هي الأساس للتعاون الدولي: وهذا من شأنه أن يضمن لجميع الشعوب العيش في كرامة - وهو الهدف النهائي للتنمية.
    77. Les rapports récents du HautCommissariat aux droits de l'homme sur les sujets suivants: propriété intellectuelle et droits de l'homme; agriculture; libéralisation et droits de l'homme; et libéralisation du commerce des services et droits de l'homme devraient être officiellement transmis au Conseil général de l'OMC ainsi qu'aux comités pertinents et au Directeur général de cette organisation. UN 77- والتقارير الأخيرة للمفوض السامي لحقوق الإنسان بشأن الملكية الفكرية وحقوق الإنسان؛ وبشأن الزراعة وتحرير التجارة وحقوق الإنسان؛ وبشأن تحرير تجارة الخدمات وحقوق الإنسان ينبغي أن تُحال رسمياً إلى المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية والى اللجان ذات الصلة، والى مدير عام منظمة التجارة العالمية.
    c) Nous estimons que les mesures adoptées en vue de renforcer l'efficacité des mécanismes de la Commission des droits de l'homme devraient être appliquées avec objectivité, sans recourir à des décisions arbitraires. UN (ج) إننا نعتقد أن التدابير التي اعتمدت في إطار تعزيز فعالية آليات لجنة حقوق الإنسان ينبغي أن تطبق بصورة موضوعية دون اللجوء إلى قرارات اعتباطية.
    À la section V de sa résolution 63/263, l'Assemblée a confirmé que les prévisions révisées pour tenir compte des résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme devraient être regroupées et présentées dans un rapport annuel unique, de manière à éviter que les questions budgétaires ne fassent l'objet d'un examen fragmentaire. UN 21 - وأكدت الجمعية العامة في الفرع " خامسا " من قرارها 63/263، أن التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن تُوحد وتُقدم في تقرير سنوي واحد، وذلك لتجنب أي " تشتيت " في استعراض المسائل المتعلقة بالميزانية.
    83. M. Ali (Malaisie) réitère la conviction du Mouvement des pays non alignés selon laquelle les questions des droits de l'homme devraient être abordées sur la base d'un dialogue constructif qui respecte la souveraineté nationale et ne devraient pas être exploitées à des fins politiques. UN 83 - السيد علي (ماليزيا): أعاد تأكيد اقتناع حركة بلدان عدم الانحياز بأن مسائل حقوق الإنسان ينبغي أن تعالج عن طريق اتباع نهج بنّاء وقائم على الحوار يظهر الاحترام للسيادة الوطنية، وينبغي عدم استغلاله في الأغراض السياسية.
    Par ailleurs, la CCDH déplore que le projet de loi prévoie un nombre important de dispositions d'ordre général, dont les normes d'exécution restent à fixer par des règlements grand-ducaux, alors que certaines de ces dispositions touchant aux droits de l'homme devraient être exclusivement traitées par et figées dans la loi. UN ومن جهة أخرى، أعربت اللجنة الاستشارية عن أسفها لتضمن مشروع القانون عدداً كبيراً من الأحكام العامة التي يتعين أن تحدد لوائح الدوقية الكبرى معايير تنفيذها، في حين أن بعض هذه الأحكام التي تتعلق بحقوق الإنسان يجب أن يتناولها القانون فقط وأن تكرس فيه حصراً().
    Mme Li Xiaomei (Chine), prenant la parole pour expliquer son vote avant le vote, dit que son pays croit que les différences dans l'arène des droits de l'homme devraient être traitées par le dialogue et la coopération sur un pied d'égalité et de respect mutuel. UN 18 - السيدة لي شياومه (الصين): تكلمت في تعليل للتصويت قبل إجراء التصويت فقالت إن بلدها يرى أن الخلافات في مجال حقوق الإنسان يجب أن تعالج من خلال الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    Les présidents affirment que les droits de l'homme devraient être mis en vedette dans toutes les activités pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et qu'ils devraient notamment être clairement définis par rapport aux instruments des Nations Unies concernant les droits de l'homme ainsi qu'aux travaux des organes de suivi, et compris dans ce contexte. UN ويؤكد رؤساء الهيئات أن حقوق اﻹنسان ينبغي لها أن تحظى بالصدارة في كافة أنشطة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، كما ينبغي لها، من بين جملة أمور، أن ترد على نحو واضح في صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وفي أعمال الهيئات التي ترصد هذه الصكوك، وأن تحظى بالتفهم على هذا الصعيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد