Le Botswana est signataire de plusieurs instruments de droits de l'homme, dont aucun n'interdit la peine de mort. | UN | وأكد أن بوتسوانا هي طرف في العديد من صكوك حقوق الإنسان التي لا يحظر أي منها عقوبة الإعدام. |
C'est précisément à cette époque qu'a été posé le fondement du système des droits de l'homme, dont le but est de résister aux idéologies de haine. | UN | ففي تلك المرحلة بالذات وُضع الأساس لمنظومة حقوق الإنسان التي تهدف بالأساس إلى مكافحة أيديولوجيات الكراهية. |
Les espérances sont distinctes pour chaque homme, chaque communauté et chaque peuple, et chacun définit diversement le contenu des droits de l'homme dont il jouit ou auxquels il aspire. | UN | وتتباين الآمال بالنسبة لكل شخص وكل جماعة وكل شعب، ويحدد كل فرد مضمون حقوق الإنسان التي يتمتع بها أو التي يتطلع إليها. |
Les États sont donc tenus de veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme dont les droits ont été violés disposent d'un recours effectif. | UN | وبالتالي، فإن الدول مسؤولة عن كفالة توفير سبل انتصاف فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين انتُهكت حقوقهم. |
Il ne montre pas le lien qui existe entre les violations des droits de l'homme dont le Rapporteur spécial a été informé et la situation engendrée par les attaques armées. | UN | وقد قصر عن بيان الصلة بين انتهاكات حقوق الإنسان التي عَرَفَتْ بها المقررة الخاصة والوضع الذي سبَّب الهجمات المسلحة. |
Elle s'est également rendue dans le camp de réfugiés de Mali I Robit, où elle a pu rencontrer des réfugiés qui lui ont décrit les violations des droits de l'homme dont ils avaient été témoins. | UN | وقامت المقررة الخاصة أيضا بزيارة مخيم اللاجئين في مالي آي روبيت حيث أتيحت لها الفرصة لإجراء مقابلات مع اللاجئين الذين قدموا لها بياناً عن انتهاكات حقوق الإنسان التي كانوا شهودا لها. |
SITUATION DES DROITS DE L'homme dont LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME | UN | حالات حقوق الإنسان التي تقوم لجنة حقوق الإنسان بالنظر فيها في إطار |
SITUATIONS DES DROITS DE L'homme dont LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME EST ACTUELLEMENT SAISIE DANS LE CADRE DE PROCÉDURES PUBLIQUES RELATIVES À DES VIOLATIONS DE CES DROITS | UN | حـالات حقوق الإنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان في إطار الإجراءات العامة لتناول انتهاكات حقوق الإنسان |
SITUATIONS DES DROITS DE L'homme dont LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME EST ACTUELLEMENT SAISIE DANS LE CADRE DE PROCÉDURES PUBLIQUES RELATIVES À DES VIOLATIONS DE CES DROITS | UN | حـالات حقوق الإنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان في إطار الإجراءات العامة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان |
Pas plus que les récentes violations graves des droits de l'homme dont nous avons été témoins dans les génocides perpétrés au Cambodge et au Rwanda ou lors du nettoyage ethnique au Kosovo. | UN | وكذلك الأمر بالنسبة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي شوهدت مؤخرا في كمبوديا ورواندا أو التطهير العرقي في كوسوفو. |
Liste des situations des droits de l'homme dont la Commission des droits de l'homme est actuellement saisie: note du secrétariat | UN | قائمة بحالات حقوق الإنسان التي تعكف لجنة حقوق الإنسان على النظر فيها حالياً: مذكرة من إعداد الأمانة |
SITUATIONS DES DROITS DE L'homme dont LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME EST ACTUELLEMENT SAISIE DANS | UN | حـالات حقوق الإنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان |
Je reste très préoccupé par la persistance, voire la multiplication, des violations des droits de l'homme dont sont victimes des civils innocents. | UN | وفي الوقت نفسه، يساورني قلق بالغ إزاء استمرار وتزايد انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد المدنيين الأبرياء. |
Elle s'interroge également sur les services consultatifs ou techniques en matière de droits de l'homme dont on pourrait le faire profiter. | UN | كما يود أن يعرف عن الخدمات التقنية أو الاستشارية المتاحة في مجال حقوق الإنسان التي قد تكون مفيدة هناك. |
La Syrie a adhéré à divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont ceux énumérés dans les paragraphes ciaprès: | UN | :: بعض الاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان التي انضمت إليها الجمهورية العربية السورية: |
SITUATIONS DES DROITS DE L'homme dont LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME EST ACTUELLEMENT SAISIE DANS | UN | حـالات حقوق الإنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق الإنسان |
Au cours de la septième réunion du Comité de coordination, la Haut-Commissaire a fait part aux représentants des institutions nationales de ses préoccupations au sujet des nombreuses allégations reçues par le Haut-Commissariat concernant des défenseurs des droits de l'homme, dont les vies sont souvent en danger. | UN | وفي الاجتماع السابع للجنة التنسيق الدولية، اشتركت المفوضة السامية مع ممثلي المؤسسات الوطنية في الإعراب عن القلق من كثرة الادعاءات التي يتلقاها مكتب المفوضة السامية في صدد المدافعين عن حقوق الإنسان الذين تتعرض حياتهم للخطر في كثير من الأحيان. |
L'expérience du Centre pour les droits de l'homme, dont la Roumanie salue l'action, pourrait être de la plus haute importance. | UN | إن خبرة مركز حقوق الانسان التي تشيد رومانيا بالعمل الذي يضطلع به يمكن أن تكون ذات أهمية بالغة في هذا المجال. |
À ce sujet, il tient néanmoins à mettre en garde contre l'action de certaines ONG politisées, qu'il a pu constater notamment au sein du Conseil des droits de l'homme dont le Cameroun est membre jusqu'en 2012. | UN | بيد أنه قال إنه يود في هذا الصدد، أن يحذر من العمل الذي تقوم بعض المنظمات غير الحكومية المسيسة، وهو ما لمسه بشكل خاص، داخل مجلس حقوق الإنسان الذي تستمر عضوية الكاميرون فيه حتى عام 2012. |
Elle a noté que des pays de diverses régions avaient exprimé leurs inquiétudes et formulé des demandes réalistes et mesurables pour que cessent les violations des droits de l'homme dont les Palestiniens étaient victimes. | UN | ولاحظت أن البلدان من مختلف المناطق قد أعربت عن قلقها وقدمت طلبات واقعية وقابلة للقياس لوضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الفلسطينيين. |
Il n'y a malheureusement pas de statistiques des plaintes concernant des violations des droits de l'homme dont la Cour constitutionnelle a été saisie. | UN | وقالت إن النظام يعمل بكفاءة لكنها أعربت عن أسفها لعدم توافر إحصاءات بشأن الشكاوى المتعلقة بمسائل حقوق الإنسان والتي تحال إلى المحكمة الدستورية. |
L'État partie devrait lancer activement les enquêtes sur toutes les violations des droits de l'homme dont la Commission pour la vérité a établi l'existence, notamment sur l'assassinat de Mgr Óscar Romero. | UN | وينبغي أن تواصل الدولة الطرف بنشاط التحقيقات المتعلقة بجميع انتهاكات حقوق الإنسان الموثقة من قِبل لجنة الحقيقة، لا سيما اغتيال الأسقف أوسكار روميرو. |
SITUATION DES DROITS DE L'homme dont LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME | UN | حالات حقوق اﻹنسان التي تنظر فيها لجنة حقوق اﻹنسان في إطار |
La fin de l'apartheid et l'instauration de la démocratie au moyen d'élections libres sont le résultat d'un processus de respect des droits de l'homme dont la présidence de Nelson Mandela est l'incarnation. | UN | وتمثل نهاية الفصل العنصري وبداية الديمقراطية عبر الانتخابات الحرة انجازين لعملية حقوق اﻹنسان المجسدة في رئاسة نلسون مانديلا. |
Les problèmes de droits de l'homme dont il est fait état dans la résolution devraient être traités dans un cadre qui ne soit pas préjudiciable à la protection d'autres libertés et droits fondamentaux, comme la liberté d'expression. | UN | كما ينبغي معالجة تحديات حقوق الإنسان المحددة في القرار في سياق لا يضرّ بحماية حقوق وحريات أساسية أخرى كحرية التعبير. |