Exemple: La Commission nationale des droits de l'homme en Inde | UN | مثال: اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند |
Il est affirmé que l'analyse que la Commission et le service chargé de l'évaluation du risque préalable au renvoi font de la situation des droits de l'homme en Inde est inexacte. | UN | ويقال إن تحليل المجلس والقائمين على تقدير الأخطار قبل الترحيل لوضع حقوق الإنسان في الهند غير دقيق. |
Même si la situation des droits de l'homme en Inde constitue parfois un sujet de préoccupation, elle ne permet pas de considérer qu'il y aurait violation du Pacte si l'auteur y était renvoyé. | UN | فحتى إذا كانت حالة حقوق الإنسان في الهند تثير قلقا أحيانا، فلا يشكل ذلك في حد ذاته أساسا كافيا على أن العهد سوف ينتهك فيما لو عاد صاحب البلاغ إلى الهند. |
La situation des droits de l'homme en Inde présente maints aspects positifs. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن حالة حقوق الإنسان في الهند تتسم بعناصر إيجابية كثيرة. |
Elle a demandé des précisions sur le rôle du pouvoir judiciaire en matière de promotion des droits de l'homme en Inde. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن دور القضاء في تحديد الإطار الخاص بتعزيز حقوق الإنسان في الهند. |
Elle a demandé des précisions sur le rôle du pouvoir judiciaire en matière de promotion des droits de l'homme en Inde. | UN | وطلبت معلومات إضافية عن دور القضاء في تحديد الإطار الخاص بتعزيز حقوق الإنسان في الهند. |
Elle donne de plus amples détails et joint de nouveaux documents sur la situation des droits de l'homme en Inde en général, qui montrent qu'il est avéré que les actes de torture sont toujours impunis et que les exécutions extrajudiciaires continuent. | UN | وتقدم مزيداً من المعلومات والوثائق عن الوضع العام لحقوق الإنسان في الهند لإثبات أعمال التعذيب مع الإفلات من العقاب واستمرار حالات الإعدام بدون محاكمة. |
Elle donne de plus amples détails et joint de nouveaux documents sur la situation des droits de l'homme en Inde en général, qui montrent qu'il est avéré que les actes de torture sont toujours impunis et que les exécutions extrajudiciaires continuent. | UN | وتقدم مزيداً من المعلومات والوثائق عن الوضع العام لحقوق الإنسان في الهند لإثبات أعمال التعذيب مع الإفلات من العقاب واستمرار حالات الإعدام بدون محاكمة. |
M. P. N. Bhagwati, qui figure parmi les plus éminents juristes de l'Inde depuis l'accession de ce pays à l'indépendance, a été, jusqu'à son départ à la retraite, Président (Chief Justice) de la Cour suprême de l'Inde, laquelle a sous sa conduite élaboré une volumineuse jurisprudence concernant les droits de l'homme en Inde. | UN | يعد القاضي باغواتي من أبرز رجال القانون في الهند منذ استقلالها. تقلد حتى تقاعده منصب رئيس المحكمة العليا بالهند. وصاغت تحت إشرافه سفراً ضخماً من الأحكام القضائية المتعلقة بحقوق الإنسان في الهند. |
4.9 L'État partie fait également observer que les données objectives ne corroborent pas les allégations du requérant relatives à la situation des droits de l'homme en Inde. | UN | 4-9 وتدفع أيضاً الدولة الطرف بأن الدليل الموضوعي لا يدعم ادعاءات صاحب الشكوى بشأن حالة حقوق الإنسان في الهند. |
11.5 Selon l'État partie, plusieurs mesures visant à mieux assurer le respect des droits de l'homme en Inde ont été prises depuis la constitution d'un nouveau gouvernement en juin 1996. | UN | 11-5 وأشارت الدولة الطرف إلى أن هناك عدة تدابير قد اتخذت لتعزيز احترام حقوق الإنسان في الهند منذ أن تولت الحكومة مقاليد السلطة في حزيران/يونيه 1996. |
Depuis que le nouveau gouvernement est entré en fonctions en juin 1996, plusieurs mesures ont été prises pour mieux assurer le respect des droits de l'homme en Inde. | UN | ومنذ أن تولت الحكومة الجديدة الحكم في حزيران/يونيه 1996، اتخُذ عدد من التدابير للسهر على مزيد احترام حقوق الإنسان في الهند. |
L'organisation est membre du Groupe de travail pour les droits de l'homme en Inde et du Groupe de travail pour les droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies, collectif d'organisations de la société civile qui coordonne l'action de l'ONU. | UN | انضمت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان إلى الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند والفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة، الذي يمارس نشاطا من أنشطة المجتمع المدني الجماعية التنسيقية التابعة للأمم المتحدة. |
12. Les droits de l'homme en Inde doivent être replacés dans ce contexte social et culturel divers, compte tenu des impératifs de développement, et du terrorisme alimenté de l'extérieur, qui secoue le pays depuis plus de vingt ans. | UN | 12- ويلزم النظر إلى حقوق الإنسان في الهند على خلفية هذه المقوِّمات الاجتماعية والثقافية المتنوعة وحتميات تنمية البلد وكذا كونه واجه طيلة عقدين نقمة الإرهاب الذي يلقى الدعم والعون من الخارج. |
M. P. N. Bhagwati, qui figure parmi les plus éminents juristes de l'Inde depuis l'accession de ce pays à l'indépendance, a été jusqu'à son départ à la retraite Président (Chief Justice) de la Cour suprême de l'Inde, laquelle a sous sa conduite élaboré une volumineuse jurisprudence concernant les droits de l'homme en Inde. | UN | كان السيد باغواتي، الذي يعد من أبرز رجال القانون في الهند منذ استقلالها، يتقلد حتى تقاعده منصب رئيس المحكمة العليا الهندية التي صاغت تحت إشرافه سفرا ضخما من الأحكام القضائية المتعلقة بحقوق الإنسان في الهند. |
Parallèlement à cela, la Commission nationale des droits de l'homme, puissant organe indépendant accrédité comme institution de catégorie A auprès du Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme, suit l'évolution de la situation des droits de l'homme en Inde et met son expérience et ses compétences à la disposition de ses homologues d'autres pays. | UN | 7 - وفي سياق مستقل، تعمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وهي هيئة فعالة مستقلة مُنحت اعتماداً بوصفها مؤسسة من المرتبة " ألف " من لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، على رصد تطورات حقوق الإنسان في الهند وتشاطر تجربتها وخبرتها مع نظيراتها في بلدان أخرى. |
4.7 Le 3 décembre 1997, le CIC a adressé à la Ministre un mémoire auquel étaient jointes les observations de l'auteur, et dans lequel étaient évalués les risques encourus par l'auteur en cas d'expulsion, eu égard aux renseignements recueillis sur l'état des droits de l'homme en Inde et à la situation personnelle de l'auteur. | UN | 4-7 وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 1997، وجهت إدارة المواطنة والهجرة الكندية إلى الوزيرة مذكرة، مرفقة بها التماسات مقدم البلاغ، ضمنتها تقييماً لخطر إعادته إلى الهند في ضوء الأدلة المستندية لحالة حقوق الإنسان في الهند وظروفه الشخصية. |
11.4 L'État partie admet que la situation des droits de l'homme en Inde est préoccupante, mais souligne qu'elle s'est nettement améliorée, en particulier au Pendjab, au cours des deux années précédant le dépôt des conclusions de l'État partie. | UN | 11-4 وتعترف الدولة الطرف بأن سجل حقوق الإنسان في الهند يبعث على القلق لكنها تؤكد أن الحالة، وبخاصة في البنجاب، قد تحسنت بشكل ملموس خلال العامين السابقين لرسالتها، وهو الأمر الذي ينبغي أن توليه اللجنة الاهتمام اللازم عند النظر في هذه الحالة. |
12.1 Dans un mémoire daté du 11 juin 1998, l'auteur fait valoir que l'évaluation de la situation des droits de l'homme en Inde, que l'État partie a faite en se fondant sur les documents soumis au Comité est tendancieuse. | UN | 12-1 في رسالة مؤرخة في 11 حزيران/يونيه 1998، يحتج مقدم البلاغ بأن التقييم الذي أجرته الدولة الطرف لحالة حقوق الإنسان في الهند استناداً إلى الوثائق المقدمة إلى اللجنة مضلل(6). |
Parallèlement, la Commission nationale des droits de l'homme - puissant organe indépendant qui est accrédité comme institution de catégorie A par le Comité international de coordination des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme - suit l'évolution de la situation des droits de l'homme en Inde et partage son expérience et son expertise avec ses homologues d'autres pays. | UN | وفي سياق مستقل، تقوم اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان - وهي هيئة قوية ومستقلة معتمدة، بوصفها مؤسسة من المركز ألف، من جانب لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان - برصد تطورات حقوق الإنسان في الهند وتشاطر تجربتها وخبرتها مع نظيراتها في بلدان أخرى. |