ويكيبيديا

    "'homme en raison de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان بسبب
        
    • الإنسان نظرا
        
    La Présidente a indiqué qu'elle n'avait pu participer aux travaux de la sixième session de la Commission des droits de l'homme en raison de chevauchements de calendrier. UN وأوضحت الرئيسة أنها لم تتمكن من حضور الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان بسبب تضارب المواعيد المقررة.
    Il a dès lors tenté de combiner les deux et de rendre justice à des dizaines de millions de femmes de minorités qui sont exposées aux violations des droits de l'homme en raison de la religion. UN ولذلك، فقد حاول الجمع بين الاثنين وإنصاف عشرات الملايين من نساء الأقليات المعرضات لانتهاكات حقوق الإنسان بسبب الدين.
    Les autorités n'ont enregistré aucune plainte pour harcèlement, persécution ou agression visant un journaliste ou un défenseur des droits de l'homme en raison de ses activités, ou toute autre personne en raison de ses convictions politiques, de ses idées ou de sa religion, ni aucune affaire de ce type. UN ولم تُسجل أي بلاغات أو حالات مضايقة أو ملاحقة للصحفيين أو المدافعين عن حقوق الإنسان بسبب أدائهم عملهم أو لأي شخص آخر بسبب معتقده السياسي أو أيديولوجيته أو دينه، ولا أي بلاغات أو حالات اعتداء عليهم.
    D'après l'État partie, les faits allégués par la requérante peuvent difficilement faire l'objet d'une appréciation juridique au regard des engagements internationaux du Burkina Faso dans le domaine des droits de l'homme, en raison de leur caractère politique. UN وحسب رأي الدولة الطرف فإن الوقائع المزعومة من قبل مقدمة الالتماس يصعب إخضاعها لتقدير القضاء بالنظر إلى التزامات بوركينا فاسو الدولية في مجال حقوق الإنسان بسبب طابعها السياسي.
    Aucune mission d'évaluation de la situation en matière de droits de l'homme n'a été effectuée, mais la Mission a axé ses efforts sur le suivi des questions relatives à la protection des femmes et des enfants dans le cadre de son suivi quotidien de la situation en matière de droits de l'homme, en raison de la prévalence des violations de ces droits et des violences dirigées contre les femmes. UN رغم عدم أداء مهام تقييم متعلقة بحقوق الإنسان، ركزت البعثة جهودها على متابعة المسائل ذات الصلة بحماية النساء والأطفال كجزء من رصدها اليومي لحالة حقوق الإنسان نظرا لاستمرار انتهاكات حقوق الإنسان وخرقها، وكذلك العنف الموجه ضد المرأة
    Dans certains cas, il arrive que les pays en développement ne puissent s'acquitter de leurs obligations relatives aux droits de l'homme, en raison de la pauvreté ou de conflits; il est compréhensible qu'ils soient alors critiqués. UN 23 - ومضى قائلا إن الدول النامية قد يتعذر عليها أحيانا الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بسبب الفقر أو الصراع ومن المفهوم في هذه الحالة أنها تكون جديرة بالانتقاد.
    Ainsi, les autorités judiciaires kenyanes ont été incapables de protéger les droits de l'homme en raison de l'incapacité, de la corruption, de l'incompétence, de l'archaïsme des lois, du manque de moyens et de leur incapacité à affirmer leur indépendance. UN وعلى سبيل المثال، كانت السلطة القضائية في كينيا عديمة الفعالية تماما في حماية حقوق الإنسان بسبب القيود المفروضة عليها مثل العجز، والفساد، وعدم الكفاءة، وتقادم القوانين، والنقص في الموارد، وعدم تأكيد استقلالها.
    45. Les Maldives ont noté que les Palaos avaient d'énormes difficultés à promouvoir et protéger les droits de l'homme en raison de la taille de leur territoire, de leur situation géographique et de leurs capacités limitées. UN 45- ولاحظت ملديف التحديات الهائلة التي تواجهها بالاو في تعزيز وحماية حقوق الإنسان بسبب العوائق المرتبطة بحجمها وجغرافيتها وقدراتها.
    7. La Mission d'établissement des faits de haut niveau était et demeure très préoccupée par le fait qu'une mission dûment mandatée par le Conseil des droits de l'homme ne puisse pas s'occuper d'une grave situation de violation des droits de l'homme en raison de la noncoopération d'un gouvernement concerné qui refuse de délivrer des visas. UN 7- كان ولا يزال مسألةً تثير بالغ القلق لدى البعثة أن تُمنَع بعثة مُنِحت ولاية من المجلس حسب الأصول من تناول حالة حرجة من حالات حقوق الإنسان بسبب عدم تعاون حكومةٍ معنية في إصدار تأشيرات.
    48. Le CEDHA a également dressé, dans un rapport à l'intention de la Rapporteuse spéciale, une liste de militants écologistes d'Amérique latine qui auraient été victimes de violations des droits de l'homme en raison de leurs activités. UN 48- كما قدم مركز حقوق الإنسان والبيئة في الأرجنتين إلى المقررة الخاصة تقريراً يتضمن أسماء عدد من دعاة حماية البيئة في أمريكا اللاتينية ممن يزعم أنهم تعرضوا لانتهاكات لحقوق الإنسان بسبب أنشطتهم.
    112. Mme Vadiati (République islamique d'Iran) dit que de nouveaux défis se font jour constamment en matière de droits de l'homme, en raison de l'intolérance culturelle, de l'application de deux poids, deux mesures, et d'ambitions politiques, économiques et culturelles hégémoniques. UN 112 - السيدة فادياتي (جمهورية إيران الإسلامية): قالت إن هناك تحديات جديدة وناشئة باستمرار لحقوق الإنسان بسبب التعصب الثقافي والمعايير المزدوجة وهيمنة الطموحات السياسية والاقتصادية والثقافية.
    Les représailles exercées par le Gouvernement contre de nombreux défenseurs des droits de l'homme en raison de leur coopération avec les mécanismes spéciaux relatifs aux droits de l'homme sont en augmentation. UN وتتزايد حالات انتقام الحكومة من العديد من المدافعين عن حقوق الإنسان بسبب تعاونهم مع آليات الأمم المتحدة الخاصة لحقوق الإنسان(33).
    553. Le 19 février 2009, le Groupe de travail a envoyé une communication conjointe, en s'associant à deux autres mécanismes des procédures spéciales, au sujet d'actes d'intimidation subis par une organisation des droits de l'homme en raison de ses activités liées à des enquêtes sur des disparitions forcées. UN 553- في 19 شباط/فبراير 2009، وجه الفريق العامل رسالة مشتركة مع آليتين أخريين من الإجراءات الخاصة، تتعلق بالتهديد الذي تعرضت له منظمة لحقوق الإنسان بسبب أنشطتها المتصلة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    e) Les conditions de détention dans les prisons, s'agissant notamment des femmes et des enfants, enfreignent la plupart des règles minima pour le traitement des détenus et les dispositions d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, en raison de l'absence de structures spécialement conçues à cet effet. UN (هـ) ظروف الاحتجاز في السجون، ولا سيما ظروف احتجاز النساء والأطفال، التي تنتهك معظم قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وغيرها من صكوك حقوق الإنسان بسبب الافتقار إلى مرافق متخصصة؛
    f) Les abus et les violations des droits de l'homme dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme en raison de leurs activités relatives à la gestion et à l'élimination écologiquement rationnelles des produits et déchets dangereux; UN (و) الاعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي تُرتكب ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بسبب أنشطتهم المتصلة بإدارة المواد والنفايات الخطرة والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً؛
    Dans la seconde communication, le Gouvernement répondait aux lettres d'intervention rapide qui lui avaient été adressées les 19 février et 31 mars 2009 et qui concernaient les actes d'intimidation subis par une organisation de défense des droits de l'homme en raison de ses activités liées à des enquêtes sur des disparitions forcées. UN 486- وفي الرسالة الثانية، ردت الحكومة على رسالتي طلب التدخل الفوري المرسلتين في 19 شباط/فبراير و31 آذار/مارس 2009، والمتعلقتين بالتخويف الذي تعرضت له إحدى منظمات حقوق الإنسان بسبب أنشطتها المتصلة بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    Les minorités somaliennes, telles que les Benadir/Rer Hamar, Midgan (Gadoye) et Tomal, en particulier la population africaine Bantu/Jarir, qui ont de tout temps fait l'objet de discriminations dans la société somalienne, continuent d'être victimes de mauvais traitements et de violations des droits de l'homme en raison de leur origine ethnique. UN والأقليات الصومالية مثل رير حمر/البنادر وميدغان (غبوي) وتومال، وبصفة خاصة السكان المنتمين إلى أقلية جرير/البانتو الأفريقية، التي جرى تقليديا التمييز ضدها في المجتمع الصومالي، يتواصل تعرضها لأعمال الإيذاء وانتهاكات حقوق الإنسان بسبب أصلها الإثني.
    72. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a noté que dans le nord du Caucase, les femmes sont devenues encore plus exposées aux violations des droits de l'homme en raison de la stratégie antiterroriste adoptée à la suite d'attentatssuicide que des femmes tchétchènes auraient perpétrés. UN 72- وأشار المقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة إلى أن النساء، في شمال القوقاز، صرن أكثر عرضة لانتهاكات حقوق الإنسان بسبب استراتيجية مكافحة الإرهاب التي اعتمدت رداً على التفجيرات الانتحارية التي قامت بها نساء من الشيشان(137).
    Le Service de l'information de l'ONUG joue un rôle majeur dans la promotion des droits de l'homme en raison de sa proximité avec le siège du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN 67 - تقع على دائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف مسؤولية رئيسية فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان نظرا لقربها من مفوضية حقوق الإنسان.
    État insulaire souverain du Pacifique Sud faiblement peuplé et au territoire exigu, Tuvalu est extrêmement vulnérable aux catastrophes naturelles et causées par l'homme en raison de sa petite taille, de sa configuration géographique et de son manque de moyens et de possibilités. UN 1 - إن توفالو، وهي دولة ذات سيادة تقع في جنوب المحيط الهادئ، صغيرة من حيث عدد سكانها ومساحتها وهي ضعيفة للغاية أمام الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان نظرا لصغر حجمها، وتضاريسها الجغرافية، وافتقارها للقدرات والإمكانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد