Les textes de lois ci-après garantissent des droits égaux à l'homme et à la femme dans le domaine de l'emploi : | UN | وتكفل نصوص القوانين أدناه حقوقا متساوية بالنسبة للرجل والمرأة في مجال الاستخدام. |
En devenant partie à la Convention, nous nous sommes engagés à garantir à l'homme et à la femme l'égalité et la jouissance de tous les droits économiques, sociaux, culturels et civiques. | UN | وتتضمن الاتفاقية التزامات بكفالة المساواة للرجل والمرأة والتمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية. |
Les pouvoirs publics congolais garantissent à l'homme et à la femme, la possibilité de participer aux sports et loisirs. | UN | تكفل السلطات الكونغولية العامة للرجل والمرأة إمكانية المشاركة في الألعاب الرياضية وقضاء وقت الفراغ. |
Au Niger, l'État garantit également à l'homme et à la femme, la possibilité d'avoir accès aux sports et aux loisirs. | UN | تكفل الدولة في النيجر للرجل والمرأة على قدم المساواة إمكانية الاستفادة من الرياضة ووسائل الترفيه. |
En effet, la société nigérienne porte encore fortement l'empreinte de la tradition et des pratiques coutumières qui n'offrent pas de droits égaux à l'homme et à la femme. | UN | والواقع أن المجتمع النيجري مازال متأثرا بالغ التأثر بالتقاليد والممارسات العرفية التي لا تكفل نفس الحقوق للرجل والمرأة. |
La liberté du choix du conjoint est un droit reconnu à l'homme et à la femme. | UN | وحرية اختيار القرين هي حق معترف به للرجل والمرأة. |
S'agissant des ressources foncières naturelles, en droit moderne, les mêmes droits fonciers sont reconnus à l'homme et à la femme sans discrimination. | UN | وبشأن الموارد العقارية الطبيعية، يسلم القانون الحديث بنفس الحقوق العقارية للرجل والمرأة دون أي تمييز. |
Elle est attribuée à l'homme et à la femme dans les mêmes conditions. | UN | وتمنح الجنسية للرجل والمرأة في نفس الظروف. |
Par contre, il faut signaler que la législation sénégalaise permet à l'homme et à la femme d'attribuer la nationalité à leurs enfants communs ou non. | UN | ولكن ينبغي ملاحظة أن التشريع السنغالي يسمح للرجل والمرأة بأن يمنحا الجنسية لأطفالهما المشتركين أو غير المشتركين. |
4. Le paragraphe 2 de l'article 23 du Pacte réaffirme que le droit de se marier et de fonder une famille est reconnu à l'homme et à la femme à partir de l'âge nubile. | UN | ٤- تعيد الفقرة ٢ من المادة ٣٢ من العهد التأكيد على أن للرجل والمرأة ابتداء من بلوغ سن الزواج حقا في التزوج وتأسيس أسرة. |
4. Le paragraphe 2 de l'article 23 du Pacte réaffirme que le droit de se marier et de fonder une famille est reconnu à l'homme et à la femme à partir de l'âge nubile. | UN | ٤- تعيد الفقرة ٢ من المادة ٣٢ من العهد التأكيد على أن للرجل والمرأة ابتداء من بلوغ سن الزواج حقا في التزوج وتأسيس أسرة. |
En son article 5 alinéa 2 que la loi garantit à l'homme et à la femme des droits égaux dans tous les domaines... | UN | وفي الفقرة 2 من المادة 5، أن القانون يضمن للرجل والمرأة حقوقاً متساوية في جميع المجالات ...؛ |
La loi donne la liberté à l'homme et à la femme de se marier à l'âge de 17 ans sans obligation aucune, c'est-à-dire la liberté, pour une femme, de choisir son époux et, pour un homme, de choisir son épouse. | UN | إذ يُعطي هذا القانون الحرية للرجل والمرأة للزواج في سن الـ 17 - دون أي إكراه، أي أنه يمنح المرأة حرية اختيار الرجل الذي يكون زوجا لها، ويمنح الرجل حرية اختيار المرأة التي تكون زوجة له. |
290. L'article 12 de la Constitution reconnaît à l'homme et à la femme les mêmes droits dans l'exercice des droits fondamentaux tels que les droits civils et politiques. | UN | 290- تعترف المادة 12 من الدستور للرجل والمرأة بالحقوق نفسها في مجال إعمال الحقوق الأساسية مثل الحقوق المدنية والسياسية. |
Le code de la famille, loi n° 73/84 du 17 octobre 1984, accorde les mêmes droits à l'homme et à la femme. | UN | :: ويمنح قانون الأسرة، وهو القانون رقم 73/84 المؤرخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 1984، نفس الحقوق للرجل والمرأة. |
Cette disposition qui n'est conforme ni à la CEDEF ni à la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant fera l'objet d'une réforme qui attribuera le même âge à l'homme et à la femme. | UN | وهذا النص الذي لا يتوافق مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولا مع اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، سيكون موضوع إصلاح يحدد نفس العمر للرجل والمرأة. |
Conformément au paragraphe 4 de l'article 15, les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. | UN | الفقرة 4 من المادة 15 تمنح للرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة الأشخاص وحرية اختيار محل سكناهم وإقامتهم. |
4. Les États parties reconnaissent à l'homme et à la femme les mêmes droits en ce qui concerne la législation relative au droit des personnes à circuler librement et à choisir leur résidence et leur domicile. | UN | ٤ - تمنح الدول اﻷطراف للرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بتنقل اﻷشخاص وحرية اختيار محل إقامتهم وموطنهم. " |
11. La loi n° 1.278 de 2003 sur le droit à la famille accordait des droits égaux à l'homme et à la femme dans le couple et à l'égard des enfants. | UN | 11- ويمنح القانون رقم 1-278 لعام 2003 المتعلق بالحق في الأسرة حقوقاً متساويةً للرجل والمرأة في إطار العلاقة الزوجية وإزاء الأطفال. |
186. Le droit de se marier et de fonder une famille est reconnu et garanti à l'homme et à la femme à partir de l'âge de la majorité matrimoniale, uniformément fixé à 18 ans pour les deux sexes. | UN | 186- والحق في الزواج وإنشاء أسرة حق معترف به ومكفول للرجل والمرأة منذ بلوغ سن الأهلية للزواج، المحددة ب18 سنة للجنسين على حد سواء. |