B. Instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments applicables | UN | بـاء - الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك ذات الصلة |
Ces propositions s'inspireront de la Convention européenne des droits de l'homme et autres instruments juridiques internationaux sur les droits de l'homme. | UN | وستعتمد هذه المقترحات على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك القانونية الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Ces actes visent en général à mettre fin à la coopération de ces personnes avec les organes de l'ONU chargés des droits de l'homme et autres organes compétents. | UN | وعادة ما يكون القصد من وراء هذه الأعمال وضع حد لتعاون هؤلاء الأشخاص مع آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات ذات الصلة. |
62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. | UN | 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
Ce rapport nous fournit des informations relativement détaillées sur les activités menées par l'Organisation dans les domaines de la paix et de la sécurité internationales, du développement, des droits de l'homme et autres questions durant la période à l'examen. | UN | إنه يوفر لنا معلومات مفصلة نسبيا بشأن أنشطة الأمم المتحدة فيما يتصل بالسلم والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان وسائر المجالات خلال الفترة موضع الاستعراض. |
Les projets de loi sont examinés en détail pour garantir la conformité de la nouvelle législation avec la Constitution danoise, la loi relative à l'autonomie des Îles Féroé, les conventions des droits de l'homme et autres conventions, réglementions, normes et principes internationaux applicables. | UN | ويجري النظر بدقة في مشاريع القوانين لضمان أن يتوافق التشريع الجديد مع الدستور الدانمركي، ومع قانون الإدارة الذاتية لجزر فارو، واتفاقيات حقوق الإنسان وغير ذلك من الاتفاقيات أو القواعد التنظيمية أو المعايير أو المبادئ الدولية الأخرى السارية. |
Les dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme et autres instruments internationaux ont été transposées dans le droit interne et consacrées par la Constitution. | UN | وأحكام الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك قد أدمجت في التشريعات الداخلية وكرست في الدستور. |
L'Assemblée générale avait également décidé, en 1968, de demander aux États Membres de prendre, le cas échéant, des mesures pour introduire ou encourager, selon le système scolaire de chaque État, les principes proclamés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et autres déclarations. | UN | وكانت الجمعية العامة قد قررت أيضاً، في عام 1968، أن تطلب من الدول الأعضاء أن تتخذ، عند الاقتضاء، تدابير لتطبيق المبادئ المعلنة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيرها من الإعلانات أو تشجيع هذه المبادئ وفقاً للنظام المدرسي لكل دولة. |
A. Conventions relatives aux droits de l'homme et autres conventions internationales | UN | ألف- اتفاقيات حقوق الإنسان وغيرها من الاتفاقيات الدولية |
D. Institutions nationales de défense des droits de l'homme et autres organes nationaux indépendants | UN | دال - المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من الهيئات الوطنية المستقلة |
Elle a déclaré que des enquêtes étaient en cours sur les allégations de violations des droits de l'homme et autres crimes commis par des responsables de la police, et qu'une loi visant à renforcer le Bureau de l'Inspecteur général était à l'étude. | UN | وذكر الوفد أن التحقيقات جارية في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان وغيرها من الجرائم التي ارتكبها قادة الشرطة، وأن مشروع قانون لتعزيز مكتب المفتش العام تجري مناقشته. |
Il a constaté que les précisions apportées quant à la juridiction compétente n'avaient pas encore permis de poursuivre et de sanctionner les auteurs de violations des droits de l'homme et autres infractions. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن توضيح الاختصاص الواجب التطبيق لم يؤدّ بعد إلى القيام بملاحقات قضائية ناجحة ولا إلى معاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الجرائم. |
Elle a invité au dialogue entre la société civile, les gouvernements et les organisations internationales en vue de protéger les employés domestiques contre toute violation des droits de l'homme et autres formes d'abus. | UN | وشجعت المقررة الخاصة أثناء الاجتماع على إقامة حوار فيما بين المجتمع المدني والحكومات والمنظمات الدولية بغية حماية العمال المنزليين من انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من أشكال الاعتداء. |
En conséquence, des arrestations et détentions arbitraires ont eu lieu, mais les détenus sont habituellement relâchés, à la fois parce que les accusations portées contre eux ne sont pas confirmées et en raison des pressions exercées par les associations de défense des droits de l'homme et autres groupes de la société civile. | UN | وهو ما أدى إلى اعتقالات واحتجازات تعسفية وإن كان عادة ما يخلى سبيل العديد من المحتجزين لعدم كفاية الأدلة ونتيجة أيضا لضغوط الجماعات المدافعة عن حقوق الإنسان وغيرها من جماعات المجتمع المدني. |
L'Office of Transitional Initiatives fournira du matériel tandis que la MINUL et le Haut Commissariat aux droits de l'homme se chargeront de doter le centre d'ouvrages sur les droits de l'homme et autres matériels de référence. | UN | وسيقدم مكتبُ المبادرات الانتقالية المعدات لهذا المركز، في حين ستقدم البعثة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الكتب المتعلقة بحقوق الإنسان وغيرها من المواد المرجعية. |
Rappelant le rôle important que ces institutions nationales des droits de l'homme et autres institutions spécialisées compétentes chargées de promouvoir et de protéger les droits des enfants peuvent jouer à cet égard, | UN | وإذ تشير إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه في هذا الصدد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من المؤسسات المتخصصة المكلفة بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، |
Rappelant le rôle important que ces institutions nationales des droits de l'homme et autres institutions spécialisées compétentes chargées de promouvoir et de protéger les droits des enfants peuvent jouer à cet égard, | UN | وإذ تشير إلى الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه في هذا الصدد تلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من المؤسسات المتخصصة المُكلفة بتعزيز حقوق الطفل وصونها، |
62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. | UN | 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
En 2007, la Commission présidentielle des droits de l'homme a élaboré une politique nationale de prévention et pour la protection des défenseurs des droits de l'homme et autres groupes vulnérables, qu'il reste à approuver. | UN | وقامت اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان في عام 2007، بصياغة سياسة وطنية لوقاية وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من المجموعات الضعيفة، ولكنها لم تُقر حتى الآن. |
62. Les États parties devraient respecter, protéger, faciliter et promouvoir le travail des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile afin d'aider les groupes vulnérables ou marginalisés à réaliser leur droit à la santé. | UN | 62- ينبغي للدول الأطراف أن تحترم نشاط المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من أعضاء المجتمع المدني في سبيل مساعدة الفئات الضعيفة أو المهمشة على إعمال حقها في الصحة وأن تحمي هذا النشاط وتيسره وتعززه. |
Il s'est surtout attaché à collaborer avec la Commission nationale des droits de l'homme et à renforcer la capacité des défenseurs des droits de l'homme et autres membres de la société civile de promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وركّز مكتب المفوضية في نيبال، بصورة خاصة، على التعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعلى تعزيز قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان وسائر أعضاء المجتمع المدني على النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Réaffirmant qu'en vertu de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et autres instruments applicables auxquels ils sont parties, tous les États sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وغير ذلك من الصكوك المنطبقة التي هي أطراف فيها، التزام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Cela étant, il a également fait mention, dans sa résolution 1945 (2010), de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et autres atrocités, y compris la violence sexuelle ou à motivation sexiste. | UN | وفي هذا السياق، أشار المجلس أيضا في القرار 1945 (2010) إلى انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو غيرها من الفظائع، بما في ذلك العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس. |