ويكيبيديا

    "'homme et aux libertés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان والحريات
        
    • الإنسان وحرياته
        
    • الإنسان وبالحريات
        
    • الانسان وحرياته
        
    • الإنسان والحرية
        
    • الإنسان الدولية والحريات
        
    Le Mouvement et le Gouvernement ont poursuivi leurs négociations et sont parvenus à un accord sur les dispositions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وسعت حركة العدل والمساواة إلى إجراء المزيد من المفاوضات مع الحكومة، مما أدى إلى الاتفاق على أحكام الفصل المتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    :: Organisation de 15 séminaires de formation aux droits de l'homme et aux libertés civiles à l'intention de 15 bureaux d'aide juridictionnelle UN :: عقد 15 حلقة دراسية تدريبية لما مجموعه 15 من مكاتب المساعدة القانونية تُعْنى بحقوق الإنسان والحريات المدنية
    Il porte atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, notamment au droit à la vie, et la communauté internationale doit coordonner sa riposte. UN ويقوض حقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما الحق في الحياة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد ردا منسقا عليه.
    En font également partie tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وتشمل هذه الفئة أيضا جميع المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Il détermine le rôle et l'importance que la Constitution confère aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN إنه يقدر الدور والأهمية اللذين يوليهما الدستور لحقوق الإنسان وحرياته.
    Dans le chapitre consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, le droit à la sécurité sociale est expressément énoncé. UN وينص الفصل المخصص لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الحق في الضمان الاجتماعي بوجه خاص.
    Dans le chapitre consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, le droit à la sécurité sociale est expressément prévu. UN وينص الفصل المخصص لحقوق الإنسان والحريات الأساسية على الحق في الضمان الاجتماعي بوجه خاص.
    Organisation de 15 séminaires de formation aux droits de l'homme et aux libertés civiles à l'intention de 15 bureaux d'aide juridictionnelle UN عقد 15 حلقة دراسية تدريبية لما مجموعه 15 من مكاتب المساعدة القانونية تُعنى بحقوق الإنسان والحريات المدنية
    De même, les organes de médias indépendants et les organisations de la société civile mènent des actions de sensibilisation aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN كما تقوم وسائط الإعلام المستقلة ومنظمات المجتمع المدني في البلد بحملات للتوعية بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Elle a accueilli favorablement la réforme des programmes scolaires qui avait permis d'aborder les questions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales à l'école dès la petite enfance. UN ورحبت بإصلاح المناهج المدرسية لتشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية منذ الطفولة المبكرة.
    Il convient de relever que les questions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales sont souvent au cœur des décisions de la Cour constitutionnelle. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية كثيراً ما تكون في صلب قرارات المحكمة الدستورية.
    Un chapitre y est consacré aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN ويكرس الدستور فصلاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    81. Un nombre considérable de nouvelles lois internes sont alignées sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN 81- وقد جرت مواءمة عدد كبير من الأنظمة الجديدة في الجبل الأسود مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والحريات.
    La Turquie estimait que les actes de terrorisme constituaient des atteintes aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, et, partant, qu'il existait un lien direct entre la lutte contre le terrorisme et le plein exercice de ces droits et libertés. UN وذكرت تركيا أنها ترى أن أعمال الإرهاب تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وأن هناك بالتالي علاقة مباشرة بين مكافحة الإرهاب والتمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Les programmes d'enseignement contenaient des informations relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN ٣٣- وتشمل المناهج التعليمية معلومات عن حقوق الإنسان والحريات.
    Les lois établissent en outre un cadre propre à assurer le respect par la police des strictes normes constitutionnelles et internationales relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN كما تنشئ هذه القوانين أيضاً إطاراً لتقيد الشرطة بالمعايير الدستورية والدولية الصارمة في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En se livrant à des activités visant à donner de la République d'Azerbaïdjan l'image d'un pays portant atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, M. Mammadov s'était rendu coupable de haute trahison dans le cadre d'activités d'espionnage. UN وقد ارتكب السيد مامادوف جريمة الخيانة العظمى من جراء أنشطة التجسس التي قام بها، وهي أنشطة رسمت صورة لجمهورية أذربيجان على أنها بلد تنتهك فيه حقوق الإنسان والحريات.
    Elle a ajouté que la ventilation des données tenant compte des dispositions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et intégrant les réglementations sur la protection des données et les garanties sur la vie privée étaient essentielles. UN وأضافت قائلة إن من الأهمية بمكان تصنيف البيانات وفقاً للأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية مع مراعاة اللوائح الخاصة بحماية البيانات وضمانات حرمة الخصوصيات.
    Convention de la CEI relative aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, Minsk, 26 mai 1995 UN اتفاقية رابطة الدول المستقلة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، مينسك، 26 أيار/مايو 1995
    Ce choix a été confirmé par l'incorporation dans la Constitution et la législation des normes relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN وقد تأكد هذا الخيار من خلال إدراج لبنان في صلب دستوره وتشريعاته المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Ce dernier a donc pris les mesures nécessaires pour sensibiliser la population aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales. UN ويُجري المكتب أنشطته بهدف الوفاء بالتزاماته في هذا المجال، وإذكاء الوعي العام بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية.
    Le problème de la tolérance bénéficiera d'une attention particulière lorsque la Conférence examinera l'éventuelle révision de la Recommandation de 1974 sur l'éducation pour la compréhension, la coopération et la paix internationales et l'éducation relative aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, et élaborera une déclaration sur l'éducation à vocation internationale. UN وستولى عناية خاصة لمشاكل التسامح لدى النظر في تعديد توصية عام ١٩٧٤ المتعلقة بالتربية من أجل التفاهم والتعاون والسلام على الصعيد الدولي، والتربية في مجال حقوق الانسان وحرياته اﻷساسية، ولدى الاعداد للاعلان عن التربية الدولية في مؤتمر عام ١٩٩٤.
    Il veille attentivement à ce que tout ce qui est fait pour instaurer un monde plus sûr ne porte pas atteinte aux droits de l'homme et aux libertés individuelles. UN وموريشيوس ملتزمة بضمان ألا تكون المساعي المبذولة لجعل العالم أكثر أمناً على حساب حقوق الإنسان والحرية الشخصية.
    92. Des programmes humanitaires à long terme visant à sensibiliser la population aux dispositions des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux libertés individuelles sont exécutés en collaboration avec les représentations des organisations internationales et les ambassades étrangères accréditées au Turkménistan. UN 92- ويتم تنفيذ البرامج الإنسانية على المدى الطويل لزيادة الوعي بالأحكام الرئيسية لحقوق الإنسان الدولية والحريات الفردية بالتعاون مع ممثليات المنظمات الدولية والسفارات الأجنبية المعتمدة في تركمانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد