ويكيبيديا

    "'homme et d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان وأن
        
    • الإنسان وإذكاء
        
    • الإنسان وهيئات
        
    • الإنسان ذات الصلة
        
    • الإنسان فضلاً عن
        
    • الإنسان وعلى
        
    • الإنسان الوطنية
        
    • الإنسان وأصحاب
        
    • الإنسان واعتماد
        
    • الإنسان وغير ذلك من
        
    • الإنسان وغيرها من
        
    • الإنسان ومؤسسة
        
    • الإنسان ومكتب
        
    • الإنسان علاوة على
        
    • اﻹنسان وضمان
        
    Le droit à un salaire équitable devrait faire l'objet d'un projet sur les droits de l'homme et d'une législation appropriée. UN فينبغي أن يكون الحق في الحصول على أجر منصف جزءا من المشاريع المعنية بحقوق الإنسان وأن يحظى بدعم القوانين الملائمة.
    L'Afrique du Sud a recommandé à l'Ouzbékistan de créer une institution nationale de protection des droits de l'homme et d'accélérer ses programmes de lutte contre la pauvreté. UN وأوصت أوزبكستان بأن تنشئ مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وأن تُسَرِّع وتيرة برامج تخفيف الفقر.
    L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont appelé à maintes reprises à la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, en soulignant le rôle important que jouent les INDH pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et d'y sensibiliser l'opinion. UN ودعت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان بصورة متكررة إلى إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، وأكدت على الدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإذكاء وعي الجمهور بهذه الحقوق.
    Les États sont encouragés à associer les institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'autres organismes indépendants à l'examen des questions concernant le traitement des migrants. UN وعلى الدول أن تشرك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وهيئات مستقلة أخرى عند النظر في قضايا معاملة المهاجرين.
    7. Demande aux États de remplir les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'appliquer le Programme d'action de Beijing ainsi que le Document final qu'elle a adopté à sa vingt-troisième session extraordinaire; UN 7 - تطلـب إلى الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة وتنفيذ منهاج عمل بيجين والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة؛
    Il a mentionné à cet égard l'organisation par la Direction des droits de l'homme et d'autres organismes de l'appareil judiciaire d'une manifestation annuelle baptisée < < Semaine des droits de l'homme > > ainsi que la mise en place de divers cours de formation officiels. UN وذكرت في هذا الصدد تنظيم مديرية حقوق الإنسان وغيرها من الوكالات القضائية مناسبة سنوية أُطلق عليها " أسبوع حقوق الإنسان " فضلاً عن دورات تدريبية رسمية مختلفة.
    Le rôle du Centre est de fournir des conseils aux ONG et d'appuyer le renforcement de leurs capacités afin de mettre au point des programmes d'éducation sur les droits de l'homme et d'intégrer les approches fondées sur les droits de l'homme dans leurs projets. UN ويتمثل دور المركز في إسداء المشورة للمنظمات غير الحكومية وفي مساعدتها في بناء قدراتها على وضع برامج تثقيفية تتعلق بحقوق الإنسان وعلى إدماج النُّهج القائمة على حقوق الإنسان في مشاريعها.
    La participation de représentants des commissions économiques régionales, d'experts, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et d'institutions et organisations nationales de handicapés aux travaux du Comité spécial pourrait être très précieuse. UN كما يمكن لمشاركة ممثلي اللجان الاقتصادية الإقليمية والخبراء ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية فضلاً عن المؤسسات والمنظمات الوطنية المعنية بالإعاقة أن تغني إغناءً هاماً أعمال اللجنة المخصصة. الحواشي
    Rappelant que le Conseil des droits de l'homme a pour vocation de concourir, à la faveur du dialogue et de la coopération, à prévenir les violations des droits de l'homme et d'intervenir promptement en cas d'urgence dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تذكّر بأن مجلس حقوق الإنسان يجب أن يساهم، من خلال الحوار والتعاون، في منع حدوث انتهاكات حقوق الإنسان وأن يستجيب فوراً للحالات الطارئة المتعلقة بحقوق الإنسان،
    Ils feraient mieux de se pencher sur leurs dossiers en matière de violations des droits de l'homme et d'adopter immédiatement des mesures de redressement au lieu de calomnier d'autres pays. UN وأكّد أن المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار ينبغي أن يتأملوا في انتهاكاتهم المدونة لحقوق الإنسان وأن يتخذوا تدابير تصحيحية فورية قبل أن يشهروا ببلدان أخرى.
    La Rapporteuse spéciale a considéré que son mandat consistait à résumer pour la Commission les résultats des activités exercées par ces derniers sous l'angle des droits de l'homme et d'y contribuer en précisant la notion de droit à l'éducation, afin de favoriser la promotion de ce droit dans leurs actions. UN ولقد فسرت المقررة الخاصة ولايتها بأن المقصود منها هو أن تلخص للجنة نتائج عمل تلك الجهات من منظور حقوق الإنسان وأن تسهم في ذلك العمل بزيادة إيضاح مفهوم الحق في التعليم تشجيعاً لها على المشاركة في زيادة تعزيزه.
    L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont appelé à maintes reprises à la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, en soulignant le rôle important que jouent les INDH pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et d'y sensibiliser l'opinion. UN ودعت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان بصورة متكررة إلى إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، وأكدت على الدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإذكاء وعي الجمهور بهذه الحقوق.
    L'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont appelé à maintes reprises à la création d'institutions nationales de défense des droits de l'homme, en soulignant le rôle important que jouent les INDH pour ce qui est de promouvoir et protéger les droits de l'homme et d'y sensibiliser l'opinion. UN ودعت الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان بصورة متكررة إلى إنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، وأكدت على الدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وإذكاء وعي الجمهور بهذه الحقوق.
    Ces violations des droits de l'homme dans les pays occidentaux sont confirmées par le Comité des droits de l'homme et d'autres organes internationaux. UN وانتهاكات البلدان الغربية لحقوق الإنسان تلك وثقتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وهيئات دولية أخرى.
    La promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes durant les conflits et par la suite devrait être assurée grâce à la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et dans le cadre de la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme qui revêtent une importance particulière pour les femmes. UN وينبغي متابعة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمرأة، أثناء الصراع وفي المرحلة اللاحقة له، عن طريق تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وفي إطار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان ذات الصلة الوثيقة بالمرأة.
    16. De même, depuis 2005, le Comité rencontre, lorsqu'il en existe, les institutions nationales des droits de l'homme et d'autres institutions de la société civile des pays dont il examine les rapports périodiques. UN 16- اجتمعت اللجنة كذلك ومنذ عام 2005 مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان فضلاً عن المؤسسات الأخرى للمجتمع المدني التابعة للبلدان التي نظرت في تقاريرها في حال وجود هذه المؤسسات.
    Il met également l'accent sur les réformes en cours en matière de promotion des droits de l'homme et d'autres réalisations qui n'ont pas été mentionnées dans le rapport soumis par le Rwanda au titre de l'EPU. UN كما تسلط الضوء على الإصلاحات الجارية في رواندا فيما يتصل بتعزيز حقوق الإنسان وعلى غيرها من الإنجازات التي لم تُذكر في التقرير الوطني المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل.
    Des représentants d'États Membres de l'ONU, d'organismes et de programmes des Nations Unies, d'institutions spécialisées, d'organisations internationales et régionales, d'institutions nationales des droits de l'homme et d'organisations non gouvernementales (ONG) ont participé au Séminaire en qualité d'observateurs. UN وقد شارك في الحلقة الدراسية بصفة مراقبين عدد من الدول الأعضاء وهيئات وبرامج الأمم المتحدة ووكالات متخصصة ومنظمات دولية وإقليمية، ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمنظمات غير الحكومية.
    :: 2 séminaires nationaux sur les directives en matière d'établissement de rapports et de suivi relatives au plan d'action national en matière de droits de l'homme, organisés à l'intention d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et d'entités locales UN :: عقد حلقتي عمل وطنيتين عن المبادئ التوجيهية للإبلاغ والرصد بشـأن خطة العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان لصالح المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وأصحاب المصلحة المحليين
    Elle a pris note des engagements volontaires de l'État, notamment l'adoption d'un plan d'action national de promotion et de protection des droits de l'homme et d'un nouveau code pénal. UN وأشار الاتحاد الروسي إلى الالتزامات الطوعية التي تعهدت بها الدولة، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان واعتماد قانون جنائي جديد.
    Les juges, le Médiateur, les représentants de la Fondation Helsinki pour les droits de l'homme et d'autres institutions peuvent leur rendre visite. UN وزيارتهم متاحة للقضاة وأمين المظالم وممثلي مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان وغير ذلك من المؤسسات.
    Il a souligné que l'Ukraine avait ratifié les principaux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et d'autres instruments internationaux. UN وذكرت أن أوكرانيا صدّقت على المعاهدات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وغيرها من الصكوك الدولية.
    20. Tout en prenant acte de la création dans l'État partie d'une commission des droits de l'homme et d'un Bureau du médiateur, le Comité regrette l'absence d'informations détaillées sur les attributions et l'efficacité de ces deux institutions. UN 20- وبينما تلاحظ اللجنة إنشاء لجنة حقوق الإنسان ومؤسسة أمين المظالم في الدولة الطرف، فإنها تأسف لعدم وجود معلومات تفصيلية عن صلاحيات وفعالية هاتين الهيئتين.
    65. Répondant aux questions relatives à la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme et d'un bureau des droits de l'homme, le chef de la délégation a dit que le Gouvernement était parfaitement conscient de sa nécessité. UN وأشار رئيس الوفد إلى مسائل تتعلق بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان ومكتب لحقوق الإنسان وقال إن الحكومة تدرك الحاجة إلى إنشاء هاتين الآليتين.
    < < ... les organes créés en vertu d'instruments internationaux ont un rôle important à jouer pour essayer de prévenir les violations des droits de l'homme et d'y faire face quand elles se produisent. UN “... إن الهيئات المنشأة بمعاهدات تقوم بدور هام في السعي إلى منع انتهاكات حقوق الإنسان علاوة على الرد عليها.
    Ils ont, par-dessus tout, l'obligation de respecter les droits de l'homme et d'assurer la sécurité de leurs propres nationaux. UN التي تتحمل أولا وقبل كل شيء التزاما باحترام حقوق اﻹنسان وضمان وسلامة مواطنيها أنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد