économiques, sociaux et culturels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif | UN | العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية |
l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, | UN | لحقوق الإنسان وفي العهــد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصاديـة والاجتماعيـة |
universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international | UN | الإعـلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية |
70. Le Qatar a salué les mesures prises par l'Inde en vue d'atteindre ses objectifs sans porter atteinte aux droits de l'homme et dans le respect de la Constitution, qui garantit à tous les citoyens, sans discrimination aucune, le droit de jouir de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | 70- وأعربت قطر عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها الهند لمواجهة التحديات دون المساس بحقوق الإنسان وبما يتفق مع الدستور الذي يكفل لجميع المواطنين، بلا تمييز، الحق في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
QUESTION DE LA JOUISSANCE EFFECTIVE, DANS TOUS LES PAYS, DES DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS PROCLAMES DANS LA DECLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L'homme et dans le PACTE INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS ECONOMIQUES, SOCIAUX ET CULTURELS, ET ETUDE DES PROBLEMES PARTICULIERS QUE RENCONTRENT | UN | مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصــة التــي تواجههــا البلــدان الناميــة في جهودهــا الرامية إلى إعمال هذه الحقوق |
Question de la jouissance effective, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme | UN | مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إعمال هذه الحقوق |
existantes en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans le système des Nations Unies | UN | الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي إطار منظومة الأمم المتحدة |
universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif | UN | لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصاديـة والاجتماعيــة |
Le thème principal de son premier rapport était l'équité et la justice, deux principes se situant au cœur des droits de l'homme, et dans le second, il avait fait de l'éradication de la pauvreté - une des pires formes de violation des droits de l'homme - le point de départ de son analyse. | UN | ويتعلق الموضوع المهيمن لتقريره بالمساواة والعدل، اللذين يعتبرهما في صلب حقوق الإنسان. وفي تقريره الثاني، ركز بشكل خاص، كمدخل لتحليله، على استئصال الفقر الذي يعد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق الإنسان. |
Enfin, elles constituent une violation manifeste du droit à la vie et au respect de l'intégrité physique qui est garanti dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأخيراً، فإن هذه العمليات تشكل انتهاكاً واضحاً للحق في الحياة والسلامة البدنية المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Enfin, elles constituent une violation manifeste du droit à la vie et au respect de l'intégrité physique qui est garanti dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأخيرا ، فإن هذه العمليات تشكل انتهاكا واضحا للحق في الحياة والسلامة البدنية المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Des représentants de la société civile ont cependant demandé instamment à la mission du Conseil de sécurité d'engager le Gouvernement à assurer la protection des civils en veillant au respect de l'état de droit et des droits de l'homme et dans le contexte de la lutte contre l'impunité. | UN | ومع ذلك فقد حث ممثلو المجتمع المدني البعثة على أن تناشد الحكومة أن تتصدى لقضية حماية المدنيين فيما يتصل بسيادة القانون وحقوق الإنسان وفي سياق الحرب ضد ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Enfin, elle souligne que les mesures de lutte contre le terrorisme doivent être prises en tenant compte des mécanismes relatifs aux droits de l'homme et dans le respect du droit. | UN | وأخيرا، أكدت أن تدابير الكفاح ضد الإرهاب ينبغي اتخاذها في إطار مراعاة الآليات المتعلقة بحقوق الإنسان وفي ظل احترام القانون. |
Elles laissent apparaître également un intérêt et une sensibilisation plus aigus de la communauté internationale visàvis de l'importance du rôle de la bonne gouvernance dans la réalisation d'un large éventail de droits de l'homme et dans le développement durable. | UN | وتعكس الردود أيضاً اهتماماً ووعياً متزايدين من جانب المجتمع الدولي لأهمية الحكم السليم في إعمال طائفة واسعة من حقوق الإنسان وفي التنمية المستدامة. |
universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme 17 | UN | العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق 18 |
Comme indiqué dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, toute personne accusée d'une infraction pénale a le droit d'être jugée publiquement. | UN | ومثلما جاء في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لكل شخص متهم بارتكاب جريمة الحق في محاكمة علنية. |
A travaillé au sein du Bureau du Procureur des droits de l'homme et dans le cadre du Projet interdiocésain pour la réhabilitation de la mémoire historique de l'Église catholique, ainsi qu'avec des groupes communautaires à Ixcán et à Rabinal. | UN | وعملت في النيابة العامة المعنية بحقوق الإنسان وفي المشروع المشترك بين الأسقفيات لاستعادة الذاكرة التاريخية للكنيسة الكاثوليكية، كما عملت مع مجموعات مجتمعية في `إيكسكان` و`رابينال`. |
dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement | UN | مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية إلى إقرار هذه الحقوق |
70. Le Qatar a salué les mesures prises par l'Inde en vue d'atteindre ses objectifs sans porter atteinte aux droits de l'homme et dans le respect de la Constitution, qui garantit à tous les citoyens, sans discrimination aucune, le droit de jouir de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | 70- وأعربت قطر عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها الهند لمواجهة التحديات دون المساس بحقوق الإنسان وبما يتفق مع الدستور الذي يكفل لجميع المواطنين، بلا تمييز، الحق في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Question de la jouissance effective, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, et étude des problèmes particuliers que rencontrent les pays en développement dans leurs efforts tendant à la réalisation de ces droits de l'homme | UN | مسألة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الواردة في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع البلدان، ودراسة المشاكل الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في جهودها الرامية الى إعمال هذه الحقوق |