Cette pénurie entrave la formulation de politiques appropriées en matière d'égalité de l'homme et de la femme. | UN | ويمثل عدم توافر المعلومات بالقدر الكافي عقبة أمام وضع سياسة مناسبة فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement | UN | إزالة المفاهيم النمطية لأدوار الرجل والمرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم |
Il consacre, entre autres, la monogamie et l'égalité de l'homme et de la femme en matière successorale; | UN | وهو يكرس مبادئ من بينها الزواج الأحادي والمساواة بين الرجل والمرأة في مسائل المواريث؛ |
16. Article 16 : Égalité de l'homme et de la femme dans toutes les questions touchant au mariage et aux rapports familiaux | UN | المادة 16: المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات الأسرية |
La participation de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme était envisagée dans les organes chargés de la supervision de la mise en œuvre des programmes, notamment les comités de contrôle d'EQUAL et du Programme sectoriel opérationnel - Mise en valeur des ressources humaines, qui étaient composés d'un nombre égal d'hommes et de femmes. | UN | وإن مشاركة المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة بين مركز النساء والرجال متوقعة في الهيئات التي تشرف على تنفيذ البرنامجين، بما في ذلك لجان رصد كل من البرنامجين المؤلفين من عدد متساو من الرجال والنساء. |
Elles garantissent les mêmes droits et libertés individuelles de l'homme et de la femme dans tous les domaines de la vie. | UN | وهي تكفل للرجل والمرأة الحقوق والواجبات الفردية نفسها في جميع مجالات الحياة. |
La Constitution garantit donc, sans aucune ambiguïté, l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | وبالتالي، يكفل الدستور، دون أي لبس، المساواة بين الرجل والمرأة. |
Le Gouvernement de la République du Niger émet des réserves en ce qui concerne la modification des schémas et modèles de comportement socioculturels de l'homme et de la femme. | UN | تعرب حكومة جمهورية النيجر عن تحفُّظات بشأن تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة. |
Le Gouvernement de la République du Niger émet des réserves en ce qui concerne la modification des schémas et modèles de comportement socioculturels de l'homme et de la femme. | UN | تعرب حكومة جمهورية النيجر عن تحفظات على تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة. |
ARTICLE 3 : Droit égal de l'homme et de la femme de | UN | المادة 3 - المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق الاقتصايـــــة |
Droit égal de l'homme et de la femme de bénéficier | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في التمتع بالحقوق |
Rôles de l'homme et de la femme dans la famille et dans la société | UN | دور كل من الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع |
Les caractéristiques, qualités et rôles de l'homme et de la femme n'étaient pas perçus comme découlant de processus historiques, mais plutôt de processus naturels. | UN | ولم تفهم سمات وصفات وأدوار الرجل والمرأة على أنها نتيجة عمليات تاريخية ولكنها فهمت على أنها عمليات طبيعية. |
La Constitution assure donc l'égalité totale de l'homme et de la femme pour ce qui concerne la nationalité brésilienne. | UN | ولذلك، فإن الدستور يكفل معاملة الرجل والمرأة على قدم المساواة تماماً فيما يتعلق بالجنسية البرازيلية. |
Section III : L'élimination de toute conception stéréotypée de l'homme et de la femme | UN | القضاء على أي مفهوم لتنميط الرجل والمرأة |
C'est la première fois dans l'histoire constitutionnelle congolaise, qu'un texte consacre formellement l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | وهذه هي المرة الأولى في التاريخ الدستوري الكونغولي التي يكرس فيها رسميا نص للمساواة بين الرجل والمرأة. |
L'élimination de toute conception stéréotypée de l'homme et de la femme suppose la remise en cause de l'éducation traditionnelle. | UN | أن القضاء على كل مفهوم لتنميط الرجل والمرأة يفترض التشكيل في التعليم التقليدي. |
La constitution congolaise et les textes législatifs garantissent l'égalité de l'homme et de la femme. | UN | الدستور الكونغولي والنصوص التشريعية تكفل المساواة بين الرجل والمرأة. |
Toutefois, dans l'ensemble, on peut considérer que l'image de l'homme et de la femme diffusée par les médias ne correspond pas à la réalité. | UN | على أن من الإنصاف أن نقول إن صورة المرأة والرجل في وسائط الإعلام هي بوجه عام صورة غير واقعية. |
On montrera que, pour que les programmes de planification familiale soient efficaces et compatibles avec les droits de l'individu et la dignité de l'homme et de la femme, ils doivent s'adresser à la fois à l'un et à l'autre et être assortis de mesures destinées à améliorer la condition de la femme et la répartition des ressources. | UN | وسيشار الى أن برامج تنظيم اﻷسرة لكي تكون فعالة ومتسقة مع حقوق الانسان والكرامة الذاتية للنساء والرجال، فإن هذه البرامج ينبغي أن توجه الى كل من الرجال والنساء وأن تنفذ بصورة مشتركة باتباع تدابير للنهوض بمركز المرأة وسياسات لتوزيع الموارد. |
La Constitution reconnaissant l'égalité entre hommes et femmes, il importe que ces lois invoquent des raisons similaires de la part de l'homme et de la femme comme motifs de divorce. | UN | ولما كان الدستور يعترف بالمساواة بين الرجل والمرأة، فلا بد أن تتضمن القوانين أسبابا متماثلة للطلاق للرجل والمرأة. |
ii) Des mesures préventives, notamment des programmes d'information et d'éducation visant à changer les attitudes concernant le rôle et la condition de l'homme et de la femme; | UN | ' ٢ ' اتخاذ التدابير الوقائية، بما في ذلك برامج الاعلام الجماهيري والتثقيف الرامية الى تغيير المواقف بشأن دور الرجال والمرأة ومركز كل منهما؛ |
Il s'agit entre autres, en ce qui concerne la protection des droits de l'homme et de la femme, des organisations suivantes : | UN | والأمر يتعلق، من بين جملة أمور، بالمنظمات التالية فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان والمرأة: |
Déléguée de la francophonie au Colloque international de Libreville sur les droits de l'homme et de la femme, juin 1999. | UN | ممثلة الفرانكوفونية في الندوة الدولية المعقودة في ليبروفيل بشأن " حقوق الإنسان وحقوق المرأة " في حزيران/يونيه 1999. |
C'est au sein de la famille que les rôles de chacun s'ajoutent et ne se divisent pas, que les obligations, la situation et l'engagement de l'homme et de la femme sont identiques. | UN | إنها حيث يتوحَّد دور كل منهما بدلاً من أن يتفرق؛ إنه حيث يتقاسم رجل وامرأة نفس الواجب والموقع والالتزام. |
Au printemps de 2002, le Bureau de la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme a élaboré des règles concernant le cofinancement par le Bureau de projets présentés par les organisations féminines. | UN | وفي ربيع عام 2002، أعد مكتب المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة بين مركز النساء والرجال القواعد التي تنص على مشاركة المفوضة الحكومية في تمويل المشاريع التي تقدمها المنظمات النسائية. |
En dépit de toutes les mesures susmentionnées, des pans entiers de la société pakistanaise restent attachés à une certaine vision des rôles respectifs de l'homme et de la femme. | UN | 86 - بالرغم من التدابير الواردة أعلاه، فهناك قطاعات كبيرة من المجتمع الباكستاني لديها بعض الآراء، على الأقل، فيما يتصل بدور الرجال والنساء في المجتمع. |