Mais il reste extrêmement problématique d'observer les dispositions du droit international, des traités internationaux en matière de droits de l'homme et de la gouvernance démocratique. | UN | لكن التقيد بأحكام القانون الدولي ومعاهدات حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي ما زال يشكل تحديا صعبا. |
À cet égard, il a souligné qu'il fallait apporter un appui constant dans les secteurs de la sécurité et de la justice, dans le domaine des droits de l'homme et de la gouvernance et à certaines institutions essentielles comme le Parlement. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الحكومة على ضرورة مواصلة الدعم المقدم في قطاعي الأمن والعدالة، وفي مجالي حقوق الإنسان والحكم الرشيد، وإلى عدد من المؤسسات المهمة، مثل البرلمان. |
Ce cadre est fait de valeurs communes universelles partagées par toutes les cultures et toutes les civilisations, en particulier la tolérance, le respect d'autrui, la compréhension mutuelle et le respect des droits de l'homme et de la gouvernance démocratique. | UN | ويشمل الإطار القيم المشتركة على النطاق العالمي في جميع الثقافات والحضارات، وخاصة التسامح واحترام الغير والتفاهم واحترام حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي. |
2. Conformément à cette décision, le HautCommissariat aux droits de l'homme et le PNUD ont établi un document de projet de coopération technique avec le Tchad dans les domaines des droits de l'homme et de la gouvernance. | UN | 2- وبموجب هذا القرار، وضع مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي معاً وثيقة لمشروع تعاوني تقني مع تشاد في مجالي حقوق الإنسان والحكم. |
Également implanté au secrétariat de PARIS21, le projet Metagora était axé sur les méthodes, les outils et les dispositifs de mesure des droits de l'homme et de la gouvernance démocratique. | UN | 12 - ركّز مشروع " ميتاغورا " ، الذي تستضيفه أيضا أمانة شراكة باريس 21، على طرائق وأدوات وأطر العمل لقياس مدى التمتع بحقوق الإنسان والحكم الديمقراطي. |
Depuis août 2002 et malgré des contraintes financières, la Mission spéciale de l'OEA visant à renforcer la démocratie en Haïti (qui compte 40 personnes) mène des activités dans le domaine de la sécurité publique, de la justice, des droits de l'homme et de la gouvernance. | UN | 67 - ومنذ آب/أغسطس 2002، ورغم قلة الموارد المالية، تعمل البعثة الخاصة لتعزيز الديمقراطية في هايتي التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، والمكونة من 40 شخصا، في مجال الأمن العام والعدل وحقوق الإنسان والحكم. |
7. Encourager l'ensemble des organismes des Nations Unies à renforcer les activités de coopération et d'assistance déjà en cours, s'agissant de la primauté du droit, des droits de l'homme et de la gouvernance, au service d'un développement économique et social durable ; | UN | 7 - تشجيع منظومة الأمم المتحدة ككل على رفع مستوى التعاون والمساعدة اللذين تقدمهما بالفعل في مجالات سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم الرشيد، دعما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المتواصلة؛ |
Il nous faut également encourager dans la région, par le biais de l'éducation et de la pratique, une culture de paix qui rejette le recours à la violence pour régler les litiges et les différends - une culture fondée sur le principe de la démocratie participative, de l'état de droit, des droits de l'homme et de la gouvernance responsable. | UN | وعلينا أيضا أن نعزز في المنطقة، من خلال التعليم والممارسة، ثقافة السلام التي ترفض استعمال العنف لتسوية المنازعات والخلافات، وهي ثقافة قائمة على مبادئ ديمقراطية المشاركة، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان والحكم الرشيد والمسؤول. |
51. L'importance de s'attaquer aux causes profondes du déplacement, que ce soit moyennant la résolution des conflits ou la défense des droits de l'homme et de la gouvernance démographique est largement reconnue. | UN | 51- ثمة اعتراف واسع النطاق بأهمية معالجة الأسباب الجذرية للتشريد، سواء عن طريق تسوية النـزاعات أو النهوض بحقوق الإنسان والحكم الديمقراطي. |
Les formes universelles des droits de l'homme et de la gouvernance démocratique ainsi que les normes environnementales internationales ont donné aux acteurs de la société civile de toutes les parties du monde un cadre de valeurs commun à partir duquel évaluer et critiquer le régime économique néolibéral. | UN | فالمعايير العالمية لحقوق الإنسان والحكم الديمقراطي والمعايير البيئية الدولية وفرت للعناصر الفاعلة من المجتمع المدني في مختلف أنحاء العالم إطارا مشتركا من القيم لتقييم ونقد النظام الاقتصادي التحرري الجديد. |
Elle a tenu une consultation informelle avec des représentants de la société civile à New York, ainsi qu'une consultation publique à Genève avec des représentants de missions permanentes et deux journées de consultation avec des experts du logement, des droits de l'homme et de la gouvernance locale venus du monde entier. | UN | وعقدت مشاورات غير رسمية مع ممثلي المجتمع المدني في نيويورك، ومشاورات عامة مع مندوبي البعثات الدائمة في جنيف، ومشاورات استمرت لمدة يومين مع خبراء في مجالات الإسكان وحقوق الإنسان والحكم المحلي من مختلف أنحاء العالم. |
En outre, le projet Metagora relatif aux outils, aux méthodes et au cadre conceptuel utilisables pour une évaluation, fondée sur les faits, des droits de l'homme et de la gouvernance démocratique pourrait inclure les formes contemporaines d'esclavage parmi ses domaines d'étude possibles. NON GOUVERNEMENTALES | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مشروع " ميتاغورا " التابع لها والمتعلق بأدوات وأساليب تقييم حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي بالاستناد إلى الأدلة وبالإطار المنهجي لهذا التقييم يمكن أن يشمل أشكال الرق المعاصرة في المجالات المحتملة لعمله مستقبلاً. |
Pour donner suite à une demande du gouvernement, six spécialistes des droits de l'homme ont été affectés dans les diverses institutions publiques pour fournir une assistance directe dans les domaines des droits de l'homme et de la gouvernance démocratique, tandis que les quatre autres spécialistes des droits de l'homme sont affectés au siège du BUNUTIL. | UN | وبناء على طلب من الحكومة، عُين ستة من موظفي حقوق الإنسان في مؤسسات مختلفة تابعة للدولة بغرض تقديم المساعدة المباشرة في مجالات حقوق الإنسان والحكم الديمقراطي، فيما يعمل الموظفون الأربعة المتبقون في مقر مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي. |
Lors du Sommet du Millénaire qui s'est tenu en septembre 2000, 147 chefs d'État et de gouvernement et un total de 191 États Membres ont, par la résolution 55/2 de l'Assemblée générale, adopté la Déclaration du Millénaire, qui expose le programme d'action de l'ONU pour le XXIe siècle en matière de paix, de sécurité et de développement, notamment dans les domaines de l'environnement, des droits de l'homme et de la gouvernance. | UN | 14 - في مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000، وبموجب القرار 55/2، اعتمد رؤساء دول وحكومات 147 دولة وما مجموعه 191 دولة عضوا إعلان الألفية، الذي تضمن جدول أعمال الأمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين فيما يتعلق بالسلام والأمن والتنمية، بما في ذلك مجالات البيئة وحقوق الإنسان والحكم. |
Le projet METAGORA (Mesure de la démocratie, des droits de l'homme et de la gouvernance), mis en œuvre sous les auspices de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) évalue la situation des droits de l'homme des peuples autochtones. | UN | ويقَيِّم مشروع ميتاغورا (تقييم الديمقراطية وحقوق الإنسان والحكم)، تحت رعاية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
128. En ce qui concerne la Convention, outre la traduction en arabe littéraire, il existe une traduction en arabe local réalisée dans le cadre du Projet de Renforcement des Droits de l'homme et de la gouvernance qui est diffusée auprès des radios locales et communautaires. | UN | 128- وفيما يتعلق بالاتفاقية، فعلاوة على الترجمة المتاحة باللغة العربية الفصحى، فإن هناك ترجمة أنجزت إلى اللغة العربية المحلية في إطار مشروع تعزيز حقوق الإنسان والحكم الرشيد، ووزعت على الإذاعات المحلية والمجتمعية. |