Ils ont aussi souligné l'importance de la présence et de la participation des représentants parlementaires, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile. | UN | وجرى أيضا تأكيد قيمة وجود ومشاركة البرلمانيين والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني. |
La délégation afghane était composée de représentants des organes de police, des services nationaux de contrôle du respect des droits de l'homme et de la société civile. | UN | وكان الوفد الذي يترأسه يضم ممثلين عن مؤسسات إنفاذ القانون، والوكالات الوطنية لرصد حقوق الإنسان والمجتمع المدني. |
Elle consultait l'Indonésie sur la manière de renforcer le rôle de l'institution nationale pour les droits de l'homme et de la société civile dans la mise en œuvre du Plan d'action national. | UN | والتمست آراء إندونيسيا بشأن كيفية تحسين دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني في تنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Elle consultait l'Indonésie sur la manière de renforcer le rôle de l'institution nationale pour les droits de l'homme et de la société civile dans la mise en œuvre du Plan d'action national. | UN | والتمست آراء إندونيسيا بشأن كيفية تحسين دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني في تنفيذ خطة العمل الوطنية. |
Les plus de 400 participants incluaient des représentants de gouvernements, de communautés minoritaires, d'institutions spécialisées des Nations Unies, d'entités intergouvernementales régionales, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile. | UN | وشمل ما يزيد على 400 مشارك ممثلين عن الحكومات، ومجتمعات الأقليات، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمجتمع المدني. |
Elle a préconisé la mise en place de commissions de défense des droits de l'homme indépendantes et soutenues par le Gouvernement et conseillé d'étendre le soutien aux groupes naissants de défense des droits de l'homme et de la société civile. | UN | ودعت إلى إنشاء لجان مستقلة معنية بحقوق الإنسان تدعمها الحكومة، وأيدت تقديم الدعم إلى منظمات حقوق الإنسان والمجتمع المدني الناشئة. |
Parmi les signes encourageants, on mentionnera la participation active des défenseurs des droits de l'homme et de la société civile en Guinée et au Niger au processus de transition politique, en ce qui concerne notamment la sensibilisation au problème critique de la crise alimentaire. | UN | وتضمنت العلامات المشجعة مشاركة المدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني في غينيا والنيجر في العملية الانتقالية السياسية، بما في ذلك التوعية بالمسألة الحرجة المتعلقة بالأزمة الغذائية. |
Pour sensibiliser tous les secteurs de la société et favoriser ainsi la prévention, la formation a également été ouverte à des représentants des services du Procureur, du Bureau des droits de l'homme et de la société civile. | UN | ومن أجل توعية جميع قطاعات المجتمع وبالتالي تعزيز الوقاية، فتحت الدورة التدريبية أيضا أمام ممثلي مكتب المدعي العام، ومكتب حقوق الإنسان والمجتمع المدني. |
Des ateliers régionaux ont été mis sur pied à l'intention de représentants des pouvoirs publics, d'institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile au sujet de l'élaboration et de l'application des plans nationaux de lutte contre la discrimination raciale. | UN | وعُقدت حلقات عمل إقليمية، آخرها في إثيوبيا، للحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني بشأن وضع وتنفيذ خطط العمل الوطنية المذكورة. |
La communauté internationale devrait continuer d'appuyer le Gouvernement à cet égard, tout en encourageant la participation de la Commission nationale des droits de l'homme et de la société civile à ces activités de suivi. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي مواصلة دعم الحكومة للاضطلاع بتلك المتابعة، مع تشجيع مشاركة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني مشاركة أكبر في هذا الصدد. |
iv) Le Royaume-Uni entend faire en sorte que la contribution des organisations régionales, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile reste effective. | UN | ' 4` المملكة المتحدة ملتزمة بالعمل على قيام المنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني بمواصلة تقديم مساهمات فعالة. |
Entre autres questions sur lesquelles j'ai également insisté au cours de mes visites, on peut citer la situation des défenseurs des droits de l'homme et de la société civile en général, les droits des femmes et les violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن القضايا الأخرى التي ركزت عليها أثناء زياراتي حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والمجتمع المدني بوجه عام، وحقوق المرأة، فضلاً عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Plus de 400 personnes y ont participé, dont des représentants d'États, d'organes conventionnels, d'institutions spécialisées des Nations Unies, d'agences intergouvernementales régionales, d'institutions nationales des droits de l'homme et de la société civile. | UN | وشارك أكثر من 400 شخص من ممثلي الحكومات وهيئات المعاهدات ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني. |
612. La Commission nationale des droits de l'homme du Mexique s'est dite certaine que le Mexique donnerait suite aux recommandations faites dans le cadre du Groupe de travail, avec la participation des institutions des droits de l'homme et de la société civile. | UN | 612- أعربت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في المكسيك عن ثقتها بأن التوصيات المقدمة في الفريق العامل سوف تتم متابعتها بمشاركة مؤسسات حقوق الإنسان والمجتمع المدني. |
Les organisations des droits de l'homme et de la société civile au Darfour sont encouragées à contribuer à la promotion et la protection des droits de l'homme par des programmes réguliers de suivi, d'alerte précoce, de plaidoyer et de renforcement des capacités. | UN | 18 - تشجَّع منظمات حقوق الإنسان والمجتمع المدني في دارفور على المساهمة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال برامج المراقبة المنتظمة، والإنذار المبكر، والدعوة، وبناء القدرات. |
Il a rappelé le rôle du bureau régional en tant que promoteur d'une approche fondée sur les droits de l'homme pour toutes les activités liées à la gouvernance, au développement et aux questions humanitaires ainsi qu'à la paix et la sécurité et en tant que soutien des gouvernements, des institutions nationales des droits de l'homme et de la société civile dans leurs efforts pour la concrétisation des droits de l'homme. | UN | وأشار إلى الدور الذي يقوم به المكتب الإقليمي في الدعوة إلى اتّباع نَهج يقوم على الحقوق في جميع الأنشطة المتصلة بالحوكمة والتنمية والقضايا الإنسانية وبالسلم والأمن، وفي دعم الحكومات والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني في جهودها الرامية إلى إعمال حقوق الإنسان. |
Ils formulaient aussi toute une série de recommandations visant à améliorer l'utilisation de ce système dans cette perspective, à l'adresse des États parties, des organes chargés de surveiller l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme, du HautCommissariat aux droits de l'homme, de la Commission des droits de l'homme, des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile. | UN | وتعالج الدراسة مجموعة واسعة من التوصيات الرامية إلى تعزيز الاستفادة مستقبلاً من نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سياق الإعاقة. وهي موجهة إلى الدول الأطراف، وهيئات رصد المعاهدات، والمفوضية، ولجنة حقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني. |
Il continuera par ailleurs d'œuvrer au renforcement de la capacité des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile locale à militer en faveur des droits des personnes déplacées en se fondant sur ces règles internationales et à agir en amont pour prévenir les déplacements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيستمر في العمل من أجل تدعيم قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني المحلي على مناصرة حقوق المشردين داخلياً استناداً إلى هذه المعايير الدولية والعمل على منع التشرد منذ البداية. |
L'éducation aux droits de l'homme requiert une coopération et un partenariat étroits au sein des organismes gouvernementaux, des institutions nationales de protection des droits de l'homme et de la société civile, ainsi qu'entre eux. | UN | 27- يتطلب التثقيف في ميدان حقوق الإنسان تعاوناً وشراكة وثيقين داخل الوكالات الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني وفيما بينها. |
Il est par ailleurs nécessaire que les gouvernements adoptent des plans d'action nationaux contre le racisme et la discrimination qui prévoient la participation des institutions nationales s'occupant des droits de l'homme et de la société civile. | UN | ومن الواجبات أيضاً أن تضع الدول خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية والتمييز تنص على مشاركة مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمجتمع المدني. |
Il a continué à militer toujours plus vigoureusement pour l'établissement d'un système de protection national, en mettant l'accent sur le renforcement des capacités des institutions nationales de défense des droits de l'homme et de la société civile. | UN | كما واصل مكتب المفوضية في نيبال اهتمامه بإنشاء نظام وطني للحماية، مع التركيز على بناء قدرات مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والمجتمع المدني. |