ويكيبيديا

    "'homme et de renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان وتعزيز
        
    • الإنسان متابعة كافية وبتعزيز
        
    • الإنسان وأن تعزز
        
    Vous déciderez de doubler le budget dont dispose le Haut Commissaire aux droits de l'homme et de renforcer son bureau. UN ولسوف يتفق الأعضاء على مضاعفة ميزانية مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان وتعزيز مكتبها.
    Ces bourses permettent à des personnes issues de groupes minoritaires de se familiariser avec les mécanismes de l'ONU relatifs aux droits de l'homme et de renforcer leurs compétences en matière de plaidoyer. UN وتتيح الزمالة لأفراد من الأقليات فرصة التعرف على آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وتعزيز مهاراتهم في مجال الدعوة.
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.
    Il lui recommande également de donner la suite voulue aux recommandations du bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme et de renforcer les liens entre ses activités, les procédures de plainte et les autres mécanismes officiels de surveillance afin que les problèmes rencontrés soient effectivement résolus. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمتابعة توصيات مكتب المحامي الوطني للدفاع عن حقوق الإنسان متابعة كافية وبتعزيز الصلة بين أنشطته وإجراءاته المتعلقة بالشكاوى وغير ذلك من آليات الرصد الرسمية لكفالة معالجة المشاكل المواجهة معالجة فعالة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière au rôle des médias dans l'amélioration de l'éducation aux droits de l'homme et de renforcer les mesures de lutte contre les préjugés raciaux qui conduisent à une discrimination raciale dans les médias et dans la presse. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لدور وسائط الإعلام في تحسين التثقيف بحقوق الإنسان وأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة التحامل العنصري التي تؤدي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام والصحف.
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.
    La CIDHA est chargée de surveiller la situation des droits de l'homme, d'enquêter sur les cas de violation des droits de l'homme et de renforcer le respect et l'application des droits de l'homme dans les institutions nationales. UN واللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان مسؤولة عن رصد حقوق الإنسان والتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتعزيز احترام هذه الحقوق وإعمالها بين المؤسسات المحلية.
    Le but du séminaire est de mieux faire connaître les travaux du Tribunal aux activistes en matière de droits de l'homme et de renforcer la capacité des organisations rwandaises s'occupant de droits de l'homme en ce qui concerne le droit humanitaire international et la jurisprudence pénale. UN والهدف من هذه الحلقة الدراسية هو إذكاء الوعي بأعمال المحكمة لدى ناشطي حقوق الإنسان وتعزيز قدرة منظمات حقوق الإنسان الرواندية في مجال القانون الإنساني الدولي والفقه الجنائي.
    Ces projets sont imaginés, conçus et exécutés par les peuples autochtones euxmêmes et ont donné des résultats très positifs pour ce qui est de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer les capacités des petites communautés autochtones. UN ويقوم السكان الأصليون أنفسهم بتصميم وإعداد وتنفيذ هذه المشاريع، وحققت هذه المشاريع نتائج إيجابية للغاية في مجال إذكاء الوعي بحقوق الإنسان وتعزيز قدرات المجتمعات الصغيرة للسكان الأصليين.
    La nécessité d'aborder les problèmes concernant la stigmatisation, la discrimination, l'inégalité des sexes et les droits de l'homme, et de renforcer la responsabilité de tous les intervenants a également été soulignée en tant qu'élément essentiel à l'expansion des activités de lutte contre le VIH/sida. UN كما تم التشديد على ضرورة معالجة الوصم بالعار والتمييز والمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان وتعزيز مساءلة كافة الجهات المعنية باعتبار ذلك عنصرا أساسيا لتوسيع نطاق التصدي للإيدز.
    Le Soudan estime que les États ont le devoir de coopérer avec le Conseil des droits de l'homme et de renforcer son rôle, et ne peuvent se servir des mécanismes de défense des droits de l'homme des Nations Unies pour exercer des pressions politiques. UN ويرى السودان أن مسؤولية البلدان هي التعاون مع مجلس حقوق الإنسان وتعزيز دوره وتجنُّب استخدام آليات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان لممارسة الضغط السياسي.
    La mise en œuvre de la recommandation suivante devrait permettre de rationaliser l'action dans le domaine des droits de l'homme et de renforcer les synergies entre les organismes des Nations Unies. UN 342- ويهدف تنفيذ التوصية الواردة أدناه إلى ترشيد الأعمال المتصلة بحقوق الإنسان وتعزيز علاقات التآزر داخل منظومة الأمم المتحدة.
    e) Développer une coopération efficace entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et de renforcer leurs liens institutionnels; UN (ﻫ) الحاجة إلى إقامة تعاون فعّال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان وتعزيز الروابط المؤسسية بينهما؛
    e) Développer une coopération efficace entre les organes conventionnels et le Conseil des droits de l'homme et de renforcer leurs liens institutionnels; UN (ﻫ) الحاجة إلى إقامة تعاون فعّال بين هيئات المعاهدات ومجلس حقوق الإنسان وتعزيز الروابط المؤسسية بينهما؛
    675. Le mécanisme de l'Examen périodique universel avait permis à l'Ouzbékistan d'analyser en profondeur et d'évaluer la politique de l'État concernant la réalisation de différents droits de l'homme et de renforcer la coordination et l'interaction entre les différents organes de l'État et structures de la société civile. UN 675- وقد مكنت آلية الاستعراض الدوري الشامل أوزبكستان من إجراء تحليل وتقييم شاملين لسياسة الدولة في مجال إعمال شتى حقوق الإنسان وتعزيز التنسيق والتفاعل بين مختلف أجهزة الدولة وهياكل المجتمع المدني.
    En 2006 et 2007, l'Ouzbékistan a également mis en œuvre avec succès des projets visant à favoriser les possibilités d'action du Parlement dans les domaines législatif et institutionnel et le développement des institutions nationales chargées de protéger les droits de l'homme et de renforcer les capacités et la participation des femmes. UN وفي عامي 2006 و2007، نفذت أوزبكستان أيضاً بنجاح مشاريع ترمي إلى تيسير إمكانات عمل البرلمان في المجال التشريعي والمؤسسي والنهوض بالمؤسسات الوطنية المكلفة بحماية حقوق الإنسان وتعزيز القدرات ومشاركة المرأة.
    4. Engage également les États à utiliser le sport et les grandes manifestations sportives comme moyens de promouvoir les droits de l'homme et de renforcer le respect universel de ces droits, et de contribuer ainsi à leur pleine réalisation; UN 4- يهيب بالدول أيضاً أن تستخدم الرياضة والأحداث الرياضية الكبرى للنهوض بحقوق الإنسان وتعزيز الاحترام العالمي لها، بما يسهم في إعمالها إعمالاً كاملاً؛
    Son pays reste très désireux de promouvoir une culture des droits de l'homme et de renforcer la coopération avec la communauté internationale tout entière pour garantir l'inclusion intégrale des droits de l'homme dans le programme de développement pour l'après-2015. UN 11 - وأفاد بأن وفده ملتزم بتعزيز ونشر ثقافة حقوق الإنسان وتعزيز التعاون الدولي لضمان الإدماج التام لحقوق الإنسان في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Il lui recommande également de donner la suite voulue aux recommandations du bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme et de renforcer les liens entre ses activités, les procédures de plainte et les autres mécanismes officiels de surveillance afin que les problèmes rencontrés soient effectivement résolus. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمتابعة توصيات مكتب المحامي الوطني للدفاع عن حقوق الإنسان متابعة كافية وبتعزيز الصلة بين أنشطته وإجراءاته المتعلقة بالشكاوى وغير ذلك من آليات الرصد الرسمية لكفالة معالجة المشاكل المواجهة معالجة فعالة.
    Il lui recommande également de donner la suite voulue aux recommandations du bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme et de renforcer les liens entre ses activités, les procédures de plainte et les autres mécanismes officiels de surveillance afin que les problèmes rencontrés soient effectivement résolus. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمتابعة توصيات مكتب المحامي الوطني للدفاع عن حقوق الإنسان متابعة كافية وبتعزيز الصلة بين أنشطته وإجراءاته المتعلقة بالشكاوى وغير ذلك من آليات الرصد الرسمية لكفالة معالجة المشاكل المواجهة معالجة فعالة.
    Il recommande en outre à l'État partie d'accorder une attention particulière au rôle des médias dans l'amélioration de l'éducation aux droits de l'homme et de renforcer les mesures de lutte contre les préjugés raciaux qui conduisent à une discrimination raciale dans les médias et dans la presse. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لدور وسائط الإعلام في تحسين التثقيف بحقوق الإنسان وأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة التحامل العنصري التي تؤدي إلى التمييز العنصري في وسائط الإعلام والصحف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد