Commission des droits de l'homme et du droit international humanitaire | UN | لجنة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني |
La Cour pénale internationale représente une étape fondamentale du processus de renforcement des droits de l'homme et du droit international en général. | UN | تمثل المحكمة الجنائية الدولية خطوة رئيسية إلى الإمام على طريق تعزيز حقوق الإنسان والقانون الدولي عموماً. |
Il est impératif qu'Israël mette un terme aux violations des droits de l'homme et du droit international et que les coupables soient traduits en justice. | UN | ولا مفر من أن تضع إسرائيل حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي وأن يحال الجناة إلى العدالة. |
Le respect de la démocratie, des droits de l'homme et du droit international est la clef de voûte de tous les efforts déployés pour lutter contre le terrorisme. | UN | ويمثل احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان والقانون الدولي دعامة جميع الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |
Il a aussi demandé au Gouvernement de veiller à ce que ses forces de sécurité restent attachées au respect des droits de l'homme et du droit international applicable. | UN | ودعا المجلس الحكومة أيضا إلى كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق. |
En outre, la situation à Gaza demeure inquiétante du point de vue des droits de l'homme et du droit international. | UN | علاوة على ذلك، فإن الحالة في غزة ما زالت مثيرة للقلق من منظور حقوق الإنسان والقانون الدولي. |
Ces actes de terrorisme figurent parmi les formes les plus brutales de violation des droits de l'homme et du droit international, et d'atteinte au monde civilisé. | UN | إن أفعال الإرهابيين كانت من أكثر الأمثلة وحشية على انتهاك حقوق الإنسان والقانون الدولي والحياة المتحضرة. |
Situation des droits de l'homme et du droit international humanitaire | UN | حالة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني |
La communauté internationale ne doit plus tolérer que de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire restent impunies. | UN | ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي بعد ذلك بالإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Dans le même esprit, le respect des droits de l'homme et du droit international est une considération vitale dans la lutte pour l'éliminer. | UN | ومن نفس المنطلق، فإن احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي من الاعتبارات الهامة التي ينبغي أن تراعى في النضال من أجل القضاء عليه. |
Violations présumées du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les antibalaka | UN | جيم - لانتهاكات المزعومة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني من جانب أنتي - بالاكا |
Le Secrétaire général a souligné que les opérations devaient être conduites dans le strict respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وشدد على أن عمليات حفظ السلام يجب الاضطلاع بها بما يتفق تماما مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Définir une stratégie dans le domaine des droits de l'homme et du droit international humanitaire; | UN | بلورة سياسة استراتيجية في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني؛ |
Il demande au Gouvernement de veiller à ce que ses forces de sécurité restent attachées au respect des droits de l'homme et du droit international applicable. | UN | ويهيب المجلس بالحكومة كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق. |
ii) Respect accru des dispositions du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire portant sur la protection des civils dans les conflits armés | UN | ' 2` تحسين احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بما يكفل حماية المدنيين في النـزاع المسلح |
Des avis sont demandés aux experts gouvernementaux dans le domaine des droits de l'homme et du droit international, si cela est nécessaire pour en assurer le respect. | UN | وتلتمس المشورة من الخبراء الحكوميين بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي عند اللزوم من أجل ضمان الامتثال. |
Il demande au Gouvernement de veiller à ce que ses forces de sécurité restent attachées au respect des droits de l'homme et du droit international applicable. | UN | ويهيب المجلس بالحكومة كفالة مواصلة قواتها الأمنية الالتزام بحقوق الإنسان والقانون الدولي الواجب التطبيق. |
Pour promouvoir une culture de respect des droits de l'homme et du droit international au sein du Service, en abordant les thèmes suivants: | UN | نشر ثقافة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وسط عضوية الجهاز وذلك عبر تناول الموضوعات التالية: |
Les tribunaux devraient appliquer les règles du droit international des droits de l'homme et du droit international du travail pour accorder des réparations adéquates. | UN | وينبغي للمحاكم أن تطبق بفعالية القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون العمل الدولي عند إتاحة سبل الانتصاف المناسبة. |
Durant cette période, les forces armées et la Séléka auraient commis de nombreuses violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وقد ادُّعي أن القوات المسلحة وعناصر سيليكا ارتكبت خلال تلك الفترة انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان وللقانون الدولي الإنساني. |
L'organisation a appelé les Nations Unies à créer une commission chargée d'enquêter sur les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وطلب المرصد إلى الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة تحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
de l'homme et du droit international | UN | الاستنتاجــات المتعلقة بانتهـاك حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي |
L'Union européenne reste préoccupée par les rapports persistants de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
L'existence d'un conflit armé intérieur ne saurait servir d'excuse aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | إن وجود نزاع مسلح داخلي لا يمكن أن يكون ذريعة لانتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني. |