Considérant que le développement, les droits de l'homme et la paix et la sécurité, qui sont les trois piliers de l'Organisation des Nations Unies, sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تسلم بأن التنمية وحقوق الإنسان والسلام والأمن، وهي الركائز الثلاث للأمم المتحدة، أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، |
La Déclaration universelle des droits de l'homme précise plus avant le lien qui existe entre les droits de l'homme et la paix. | UN | وأوضح الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أيضا، دون لبس، الصلة بين حقوق الإنسان والسلام. |
On a également mis l'accent sur l'interdépendance existant entre la démocratie, les droits de l'homme et la paix; | UN | وجرى التأكيد أيضا على الترابط القائم بين الديمقراطية وحقوق الإنسان والسلام. |
Il se penche ensuite sur le lien étroit existant entre les droits de l'homme et la paix qui a été souligné dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ثم ينظر التقرير في الصلة الوثيقة بين حقوق الإنسان والسلام التي شدد عليها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Le Bureau mettra l'accent sur l'atelier sur les droits de l'homme et la paix. | UN | وسيركز المكتب على حلقة التدارس المعنية بحقوق الإنسان والسلم. |
Elle néglige la dimension humaine du développement et l'importance des liens entre le développement, les droits de l'homme et la paix. | UN | فهذا القياس يتجاهل البعد البشري للتنمية والصلة الهامة بين التنمية وحقوق الإنسان والسلام. |
Les liens entre la crise humanitaire et relative aux droits de l'homme et la paix et la sécurité sont clairement prouvés. | UN | وتعتبر العلاقة بين الأزمة الإنسانية وأزمة حقوق الإنسان والسلام والأمن علاقة وطيدة جدا. |
Dans de telles circonstances, les menaces graves pesant sur les droits de l'homme et la paix et la sécurité risquent davantage d'échapper à l'attention du Conseil et de la Commission; | UN | وفي ظل هذه الظروف، سيكون من الأرجح أن تتوارى التهديدات الجسيمة لحقوق الإنسان والسلام والأمن عن نظر المجلس واللجنة؛ |
Une délégation a engagé le groupe de travail à ne pas perdre de vue l'accent mis sur les droits de l'homme et la paix dans le cadre de ces débats. | UN | وحذر أحد الوفود الفريق العامل من إغفال التركيز على حقوق الإنسان والسلام في تلك المناقشات. |
Considérant que le développement, les droits de l'homme et la paix et la sécurité, qui sont les trois piliers de l'Organisation des Nations Unies, sont interdépendants et se renforcent mutuellement, | UN | وإذ تسلم بأن التنمية وحقوق الإنسان والسلام والأمن، وهي الركائز الثلاث للأمم المتحدة، أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر، |
3. En conséquence, le séminaire d'experts sur les droits de l'homme et la paix s'est tenu à Genève les 8 et 9 décembre 2000. | UN | 3- وبناء عليه عقدت حلقة دراسية للخبراء بشأن حقوق الإنسان والسلام في جنيف يومي 8 و9 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Elle s'est félicitée que l'accent soit mis sur les liens existant entre le développement, les droits de l'homme et la paix, et elle a souhaité que l'on renforce davantage < < le pilier du développement > > , en s'inspirant de la Déclaration sur le droit des peuples à la paix. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره للتركيز على الروابط بين التنمية وحقوق الإنسان والسلام وأعرب عن أمله في زيادة تعزيز دعامة التنمية، بالاستناد إلى الإعلان بشأن حق الشعوب في السلام. |
Novembre 2008 - Organisation d'un atelier sous-régional sur les droits de l'homme et la paix | UN | تشرين الثاني/نوفمبر 2008 - تنظيم حلقة عمل دون إقليمية بشأن حقوق الإنسان والسلام. |
Cette loi qui entrera en vigueur en 2010 interdit aux organisations internationales d'aborder des questions telles que les droits de l'homme et la paix et la réconciliation qui sont pourtant essentielles pour s'attaquer aux causes profondes des déplacements de population causés par les conflits dans ce pays. | UN | ويمنع القانون الذي سيبدأ نفاذه في عام 2010 المنظمات الدولية من العمل في قضايا مثل حقوق الإنسان والسلام والمصالحة، التي تعتبر ضرورية لمعالجة الأسباب الجذرية للتشريد المتصل بالنزاع في البلد. |
Par ailleurs, elle se félicite du fait que le Programme pour le changement insiste sur la bonne gouvernance, l'état de droit, les droits de l'homme, et la paix et la sécurité, qui sont considérés comme des conditions préalables à la paix, à la croissance durable et au développement économique. | UN | وفضلا عن ذلك، ترحب اللجنة بكون برنامج التغيير قد شدد على الحكم الرشيد وسيادة القانون وحقوق الإنسان والسلام والأمن بوصفها شروطا أساسية مسبقة لإحلال السلام والنمو المستدام والتنمية الاقتصادية. |
Elle préfère demander à un pays qui défend les valeurs universelles que sont la liberté, la démocratie, les droits de l'homme et la paix de se taire docilement tandis que son identité est niée et sa sécurité menacée. | UN | فهو يفضل أن يطلب من بلد يدعو إلى القيم العالمية، قيم الحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان والسلام أن يلزم الصمت في خنوع في الوقت الذي تنكر عليه هويته ويتعرض أمنه للتهديد. |
Si l'ONU veut continuer à défendre les droits de l'homme et la paix internationale, il est essentiel que le Conseil de sécurité soit élargi afin de mieux refléter les réalités géopolitiques du monde moderne. | UN | وإذا أريد للأمم المتحدة أن تظل مدافعا عن حقوق الإنسان والسلام الدولي، فمن الأهمية القصوى أن يتم توسيع مجلس الأمن ليجسد بصورة أفضل الحقائق السياسية الجغرافية في العالم المعاصر. |
Un Séminaire sur les droits de l'homme et la paix a été organisé à la demande du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme pour donner suite à la résolution 2000/66 de la Commission des droits de l'homme. | UN | 32 - وقد نظمت حلقة دراسية حول حقوق الإنسان والسلام بناء على طلب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان استجابة لقرار لجنة حقوق الإنسان 2000/66. |
Nous espérons que la Commission tiendra compte de l'interdépendance entre le développement social et le développement durable, les droits de l'homme et la paix et la sécurité. | UN | ونود أن تتمسّك اللجنة بالصلات التي تربط بين التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة وحقوق الإنسان والسلم والأمن. |
11. Mme Gowlland-Debbas a rappelé qu'il existait un lien étroit entre les droits de l'homme et la paix. | UN | 11- وذكّرت السيدة غولاند ديباس بأن هناك صلة وثيقة بين حقوق الإنسان والسلم. |
Néanmoins, les liens distincts actuellement tissés entre le droit relatif aux droits de l'homme et la paix, la sécurité et le désarmement appelaient une analyse plus approfondie et pouvaient se révéler utiles pour cerner et mieux comprendre une nouvelle notion de droit à la paix. | UN | بيد أن الروابط المتمايزة التي تُقام بين قانون حقوق الإنسان والسلم والأمن ونزع السلاح تحتاج إلى مزيد من التحليل وقد تفيد في تحديد وزيادة فهم حق ناشئ في السلم. |