Parallèlement, la République islamique d'Iran a répondu de manière détaillée dans des rapports périodiques aux préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جمهورية إيران الإسلامية قدمت ردودا مفصلة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ضمن تقاريرها الدورية بخصوص الشواغل التي أثيرت. |
34. L'Autriche a souligné que le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'étaient tous deux dits préoccupés par la discrimination généralisée à l'égard des Roms dans tous les domaines de la vie. | UN | 34- وأكدت النمسا أن كلاً من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أعربتا عن الانشغال من تفشي التمييز ضد الروما في جميع مجالات الحياة. |
L'Experte indépendante relève toutefois qu'une série de réunions d'experts sur ce point ont été organisées dernièrement par l'UNESCO et le Centre interuniversitaire européen pour les droits de l'homme et la démocratisation, en collaboration avec de nombreux partenaires, y compris le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومع ذلك، فقد أشارت الخبيرة المستقلة إلى أن اليونسكو والمركز الأوروبي المشترك بين الجامعات لحقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية نظما مؤخراً سلسلة من اجتماعات الخبراء بشأن هذه المسألة بالتعاون مع كثير من الشركاء، بما في ذلك مفوضية حقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Ces rapports du Haut Commissaire sont également examinés de façon systématique par les organes conventionnels, et notamment par le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتُستعرض هذه الاستبيانات والتقارير أيضاً بصورة منتظمة من جانب الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، ولا سيما اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont exprimé les mêmes préoccupations (Égypte); | UN | أضف إلى ذلك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أعربتا عن شواغل مماثلة (مصر)؛ |
Notant avec satisfaction les efforts que le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels continuent de faire pour améliorer leurs méthodes de travail, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود الجارية للجنة المعنية بحقوق الانسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من أجل تحسين طرق عملهما، |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont fait des recommandations similaires. | UN | وقدمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية توصيات مماثلة(115). |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont formulé des recommandations analogues. | UN | وقدمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية توصيات مماثلة(40). |
17. Se félicite des efforts que déploient le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels pour faire en sorte que les dispositions des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme soient appliquées selon des critères uniformes; | UN | 17- ترحب بالجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سعياً إلى توحيد المعايير في تنفيذ أحكام العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛ |
De nombreuses ONG ainsi que le Comité contre la torture, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont exprimé des préoccupations quant à la politique de lutte contre la traite d'êtres humains. | UN | فقد أعرب العديد من المنظمات غير الحكومية وكذلك لجنة مناهضة التعذيب واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة واللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها المتزايد بشأن السياسة المتعلقة بمكافحة الاتِّجار بالأشخاص. |
De même, une initiative importante a été lancée en 2005 en collaboration avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels pour établir des indicateurs concernant les droits au logement comme moyens de contrôle et d'évaluation à l'échelon mondial. | UN | وبالمثل، استهلت مبادرة كبرى في عام 2005، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بشأن صياغة مؤشرات لحقوق الإسكان كأدوات للرصد والتقييم العالميين. |
Il a indiqué que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avaient constaté que les amendements apportés à la loi sur les droits fonciers autochtones établissaient une discrimination fondée sur la race. | UN | وقال إن لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد خلصت إلى أن التعديلات التي أدخلت على القانون المذكور هي تعديلات تنطوي على تمييز عنصري. |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont fait des recommandations similaires. | UN | وقدمت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيةتوصيات مماثلة(22). |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont fait des observations similaires. | UN | وأبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافيةملاحظات مماثلة(131). |
La Commission a prié le Secrétaire général de veiller à ce que le HautCommissariat aux droits de l'homme aide le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à s'acquitter de leurs mandats respectifs, notamment en mettant à leur disposition du personnel du secrétariat dans la mesure nécessaire. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل قيام مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتقديم المساعدة الفعالة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما، بما في ذلك توفير ما يكفي من موظفي الأمانة. |
La Commission a prié le Secrétaire général de veiller à ce que le Haut—Commissariat aux droits de l'homme aide le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à s'acquitter de leurs mandats respectifs, notamment en mettant à leur disposition du personnel du secrétariat dans la mesure nécessaire. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يكفل قيام مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتقديم المساعدة الفعالة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تنفيذ الولاية المنوطة بكل منهما، بما في ذلك توفير ما يكفي من موظفي الأمانة. |
Le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont exprimé des préoccupations analogues. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن مخاوف مماثلة(41). |
54. Sir Nigel Rodley dit que le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels mis à part, tous les organes conventionnels traitent de sujets spécifiques et limités. | UN | 54- السير نايجل رودلي قال إن جميع هيئات المعاهدات باستثناء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتناول مواضيع محددة ومحدودة. |
S'agissant de la proposition faite dans le projet du Comité au sujet de l'article premier, le représentant de la France a évoqué la possibilité de prévoir un suivi conjoint de l'application de cet article par le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels afin de garantir la cohérence de l'interprétation des dispositions qu'il contenait. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في مشروع اللجنة بشأن المادة 1، اقترح ممثل فرنسا إمكانية الإشراف المشترك على هذه المادة من قبل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لضمان الاتساق في التفسير. |
En outre, le Représentant invite instamment le Gouvernement à tenir compte des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, et à veiller à ce que les droits de l'homme des personnes déplacées ainsi que des rapatriés, soient respectés et à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme aient à répondre de leurs actes et soient traduits en justice. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحث الممثل الحكومة على أن تأخذ في اعتبارها الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعلى ضمان احترام حقوق الإنسان للمشردين وللعائدين، وأن تتم مساءلة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وإحالتهم إلى القضاء. |
15. Encourage le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels à envisager d'apporter de nouvelles améliorations à leurs méthodes de travail, en vue notamment de prévenir les violations graves des droits de l'homme dans leurs domaines de compétence respectifs et de promouvoir des solutions pacifiques; | UN | ١٥ - تشجع اللجنة المعنية بحقوق الانسان واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على النظر في اﻷخذ بابتكارات جديدة فى أساليب عملهما، وخاصة بهدف منع حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في ميدان اختصاص كل منهما، وتشجيع التوصل إلى حلول سلمية؛ |