Pendant cette période, la situation en ce qui concerne les droits de l'homme et le développement économique et social du pays s'est sérieusement dégradée. | UN | وخلال هذه الفترة، تدهورت بشكل خطير حالة حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد. |
Elle espérait que l'ordre constitutionnel et la stabilité, le respect des droits de l'homme et le développement économique seraient rétablis. | UN | وأعربت الجزائر عن أملها في عودة العمل بالنظام الدستوري وفي عودة الاستقرار واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية. |
La FIDA accorde une attention particulière aux travaux des Nations Unies sur les droits de l'homme et le développement économique et social. | UN | ويهتم اتحاد المحاميات الدولي بصفة خاصة بعمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'International Senior Lawyers Project fait appel aux services d'avocats extrêmement qualifiés et expérimentés et de cabinets d'avocats du monde entier pour promouvoir l'état de droit, les droits de l'homme et le développement économique équitable. | UN | يحشد المشروع إمكانيات عدد من مكاتب المحاماة والمكاتب القانونية ذات المهارات والخبرات العالية في جميع أنحاء العالم، للنهوض بسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية العادلة. |
Politiquement, la priorité nationale est de consolider le système démocratique et le règne du droit pour garantir la stabilité politique, les droits de l'homme et le développement économique. | UN | ومن الناحية السياسية فإن أولوية أنغولا هي توطيد النظام الديمقراطي وسيادة القانون ضماناً للاستقرار السياسي وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية. |
Le conflit armé dont elle est depuis longtemps le théâtre a pourtant continué d'hypothéquer sérieusement la gouvernance, les droits de l'homme et le développement économique équitable durant la période considérée. | UN | غير أن النزاع المسلح الذي طال أمده في كولومبيا ظل يطرح، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحديا كبيرا أمام الحوكمة وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية العادلة في البلد. |
Elle a également indiqué que l'intégrité, l'indépendance et l'impartialité des procureurs étaient des préalables essentiels pour la protection effective des droits de l'homme et le développement économique. | UN | وأعلنت اللجنةُ أيضا أنَّ نزاهة أعضاء النيابة العامة واستقلالهم وحيادهم هي شروطٌ أساسية لحماية حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية حماية فعّالة. |
Il convient de reconnaître que cette évolution a permis d'améliorer sensiblement le bien-être de l'homme et le développement économique, mais ces gains ont été acquis de manière croissante au prix d'une dégradation de nombreux services d'origine écosystémique, de risques accrus d'apparition de changements non-linéaires et de l'accentuation de la pauvreté pour certaines catégories de personnes. | UN | ومن المؤكد أن بعض هذه التغييرات قد ساهمت في تحقيق فوائد كبيرة لرفاه الإنسان والتنمية الاقتصادية ولكن النتيجة تميل بسرعة إلى الاتجاه المعاكس. فقد تحققت مكاسب على حساب تدهور العديد من خدمات النظام الإيكولوجي وزيادة التغيرات غير الخطية بل وتفاقم الفقر بالنسبة لبعض فئات السكان. |
Convaincue que la corruption des membres des services de poursuite met en péril l'état de droit et entame la confiance du public dans le système judiciaire et que l'intégrité, l'indépendance et l'impartialité des procureurs sont des préalables essentiels pour la protection effective des droits de l'homme et le développement économique, | UN | واقتناعا منها بأنّ فساد أعضاء أجهزة النيابة العامة يقوّض سيادة القانون ويزعزع ثقة الناس في نظام العدالة، وأنّ نـزاهة أعضاء النيابة العامة واستقلاليتهم وحيادهم هي شروط أساسية لحماية حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية حماية فعالة، |
Entre temps, notre engagement et notre détermination s'orienteront principalement vers le maintien de la paix et de la sécurité, la consolidation de la démocratie, le respect des droits de l'homme et le développement économique durable, sur la base des lois sociales d'une économie de marché sauvegardant les intérêts et répondant aux besoins de la majorité de la population. | UN | وفي الوقت ذاته، سنواصل مشاركتنا والتزامنا بصفة أساسية في صون السلم والأمن، وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية المستدامة، وعلى أساس القوانين الاجتماعية للاقتصاد السوقي الذي من شأنه أن يحفظ مصالح أغلبية السكان ويحوز على ارتياحهم. |
Les parties devraient à leur tour appuyer pleinement les efforts déployés par les Nations Unies et proposer pour ce faire leur coopération, consentir des compromis politiques et continuer d'améliorer la situation des droits de l'homme et le développement économique et social au Sahara occidental. | UN | ٤٤ - وينبغي أن يقدم الطرفان الدعم الكامل لجهود الأمم المتحدة، وذلك بإبداء استعدادهما للتعاون وتقديم التنازلات السياسية المتبادلة ومواصلة التحسينات الجارية لحالة حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الصحراء الغربية. |
115.92 Dynamiser davantage les réformes en ce qui concerne l'état de droit, les droits de l'homme et le développement économique intégré, ce qui permettra d'accroître la sécurité, la stabilité et le bien-être nationaux (Turquie); | UN | 115-92- منح المزيد من الزخم للإصلاحات الهادفة إلى النهوض بسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية المتكاملة، وبالتالي تعزيز الأمن والاستقرار والرفاه على الصعيد الوطني (تركيا)؛ |
Les parties devraient à leur tour appuyer pleinement les efforts déployés par les Nations Unies et proposer pour ce faire leur coopération, consentir des compromis politiques et continuer d'améliorer la situation des droits de l'homme et le développement économique et social de la région saharienne. | UN | 22 - كذلك، ينبغي أن يمنح الطرفان تأييدهما التام لجهود الأمين العام، بإبداء التعاون، والتوصل إلى حلول توفيقية سياسية، ومواصلة التحسينات الجارية في حالة حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة الصحراوية. |
S'agissant des principaux domaines thématiques, plus de la moitié des projets ont privilégié les droits de l'homme et le développement économique et social (voir fig. I). | UN | 39 - أما من حيث المجالات المواضيعية الرئيسية، فقد استقطبت حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية معظم التركيز في أكثر من نصف المشاريع (انظر الشكل الأول). |
2. Examiner les progrès que le Gouvernement afghan a accomplis, avec l'aide de la communauté internationale et conformément au Pacte pour l'Afghanistan, dans les domaines interdépendants que sont la sécurité, la gouvernance, l'état de droit et les droits de l'homme et le développement économique et social, ainsi que dans le domaine intersectoriel de la lutte contre les stupéfiants; | UN | 2 - استعراض التقدم الذي أحرزته الحكومة الأفغانية بمساعدة المجتمع الدولي ووفقاً لاتفاق أفغانستان في مواجهة التحديات المترابطة في مجالات الأمن والحوكمة وسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك بشأن القضية الشاملة المتمثلة في مكافحة المخدرات؛ |
, dans les domaines interdépendants que sont la sécurité, la gouvernance, l'état de droit et le respect des droits de l'homme et le développement économique et social, ainsi que dans le domaine intersectoriel de la lutte contre les stupéfiants. | UN | )، في التصدي للتحديات المترابطة في مجالات الأمن والحكم وسيادة القانون وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك في مسألة مكافحة المخدرات الشاملة لعدة قطاعات. |
Dans le présent document, le Gouvernement finlandais présente des éléments d'information actualisés sur sa législation et la mise en œuvre de ses politiques et des engagements qu'il a pris aux niveaux régional et international concernant les questions liées aux peuples autochtones, l'accent étant mis sur les femmes, l'éducation, la culture, la santé, les droits de l'homme et le développement économique et social. | UN | تقدم حكومة فنلندا في هذه الوثيقة معلومات مستكملة عن تشريعاتها، وتنفيذ السياسة العامة، وعن التزامها بالمسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية على الصعيدين الإقليمي والدولي. وتم التركيز على المجالات المتعلقة بالمرأة، والتعليم، والثقافة، والصحة، وحقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، لدى الشعوب الأصلية. |
M. Le Hoai Trung (Viet Nam), parlant au nom de l'Association des États d'Asie du Sud-Est (ASEAN), dit que le respect intégral de l'état de droit aux niveaux national et international est fondamental pour le règlement des différends par des moyens pacifiques, la protection des droits de l'homme et le développement économique durable. | UN | 21 - السيد لي هواي ترونغ (فييت نام): تكلم باسم رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وقال إن التنفيذ الكامل لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي أساسي لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وحماية حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية المستدامة. |