ويكيبيديا

    "'homme et le développement durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان والتنمية المستدامة
        
    • الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة
        
    Bien que la paix et la sécurité internationales, les droits de l'homme et le développement durable demeurent des questions primordiales, d'autres sujets problématiques sont apparus. UN ففي حين لا تزال مسائل السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة تحتل موقع الصدارة، تبرز على الواجهة مسائل متضاربة.
    L'expérience montre en effet que la meilleure façon de promouvoir la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement durable est d'agir par le biais de la coopération multilatérale. UN وقد علمتنا التجربة أن أفضل سبيل لتعزيز السلم والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة يمر عبر التعاون المتعدد الأطراف.
    Un manuel de formation concernant les droits de l'homme et le développement durable PNUD vient d'être mis au point. UN وأُضفيت مؤخراً الصبغة النهائية على دليل تدريبي شامل لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Il existe par ailleurs un lien explicite entre les mesures de sécurité, la jouissance des droits de l'homme et le développement durable. UN وثمة علاقة صريحة أيضاً بين التدابير الأمنية، والتمتع بحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    C'est aux États Membres qu'il incombe au premier chef d'assurer la sécurité, qui favorise la protection des droits de l'homme et le développement durable. UN والدول الأعضاء هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الأمن الذي يساهم في حماية حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة.
    :: De définir des règlements clairs pour faire en sorte que les intérêts et les conditions économiques ne compromettent pas le respect des droits de l'homme et le développement durable. UN :: وضع أنظمة واضحة تكفل ألا تؤدي المصالح والظروف الاقتصادية إلى تقويض احترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة
    :: Célébration des journées internationales des Nations Unies afin de promouvoir la paix, la sécurité, la démocratie, les droits de l'homme et le développement durable UN :: الاحتفال بيوم الأمم المتحدة الدولي لتعزيز فكرة السلام والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة
    Les peuples autochtones occupent une place centrale dans le discours sur les droits de l'homme et le développement durable. UN 73 - واستطرد قائلاً إن الشعوب الأصلية هي في صميم الخطاب بشأن حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Les transferts non réglementés d'armes classiques et leur détournement vers des marchés illicites ont des incidences négatives sur la paix, la sécurité, le respect des droits de l'homme et le développement durable. UN إن عمليات نقل الأسلحة التقليدية بدون ضوابط وتحويلها إلى السوق غير المشروعة تؤثر سلبيا على السلام والأمن واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    L'incidence négative de ce commerce sur la paix, la reconstruction, la sécurité, la stabilité, les droits de l'homme et le développement durable se fait notamment sentir dans les pays en développement, en particulier en Afrique. UN والآثار السلبية لذلك على السلم والإعمار والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة شديدة الضرر بالبلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    Les répercussions négatives sur la paix, la reconstruction, la sécurité, la stabilité, les droits de l'homme et le développement durable sont particulièrement préjudiciables pour les pays en développement, en particulier en Afrique. UN والتأثير السلبي على السلام والتعمير والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة تأثير مضر بشكل خاص للبلدان النامية، وخاصة في أفريقيا.
    Les pays en développement et surtout ceux d'Afrique se ressentent tout particulièrement des répercussions de tels transferts pour la paix, la reconstruction, la sécurité, la stabilité, la protection des droits de l'homme et le développement durable. UN والآثار السلبية لذلك في السلم والإعمار والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة شديدة الضرر بالبلدان النامية، لا سيما في أفريقيا.
    L'impact négatif de ce phénomène sur la paix, la reconstruction, la sécurité, la stabilité, le respect des droits de l'homme et le développement durable est principalement préjudiciable aux pays en voie de développement, et plus particulièrement en Afrique. UN والتأثير السلبي لهذه الظاهرة على السلام والتعمير والأمن والاستقرار واحترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة يلحق الضرر بالبلدان النامية، وخاصة أفريقيا، في المقام الأول.
    Leurs retombées négatives sur la paix, la reconstruction, la sécurité, la stabilité, les droits de l'homme et le développement durable sont particulièrement dommageables aux pays en développement, notamment en Afrique. UN والتأثير السلبي لهذه العمليات على السلام والتعمير والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة تأثير مدمر بشكل خاص للبلدان النامية، وخاصة بلدان أفريقيا.
    Les jeunes Argentins continueront à construire avec détermination, passion et conviction, une société plus égalitaire basée sur la paix, les droits de l'homme et le développement durable. UN بالالتزام والعاطفة والاقتناع، سيواصل شباب الأرجنتين بناء مجتمع أكثر مساواة في سياق السلام وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    40. La délégation marocaine est très attachée au rôle que joue l'ONU en tant qu'instance internationale pour les questions touchant le maintien de la paix et de la sécurité internationales, la promotion des droits de l'homme et le développement durable. UN 40 - ومضى يقول إن وفده يدعم بقوة الدور المتواصل الذي تضطلع به الأمم المتحدة بوصفها المحفل الدولي لمعالجة القضايا المتصلة بصون السلم والأمن الدوليين وتعزيز حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    L'organisation travaille en tant qu'organisation non gouvernementale humanitaire et pacifique en faveur de la réconciliation entre les deux Corée, et elle s'attache à promouvoir la démocratie, la justice, les droits de l'homme et le développement durable dans la péninsule de Corée. UN تعمل حركة التقاسم الكورية، باعتبارها منظمة إنسانية غير حكومية معنية بالسلام، على تحقيق المصالحة بين الكوريتين، من خلال تعزيز الديمقراطية والعدالة وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في شبه الجزيرة الكورية.
    Il s'agit, en particulier de faire en sorte que le système des Nations Unies puisse contribuer plus efficacement à la concrétisation des plans et priorités qu'arrêtent les pays pour régler les problèmes ayant trait au développement, à la situation humanitaire et à l'environnement ainsi qu'à d'autres grandes questions comme les inégalités fondées sur le sexe, les droits de l'homme et le développement durable. UN وبصورة خاصة، يهدف الفريق إلى المساعدة على خلق منظومة للأمم المتحدة تدعم بصورة أكثر فعالية الخطط والأولويات المحددة على المستوى القطري من أجل التصدي للتحديات الحاسمة في مجالات التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة وغيرها، بما في ذلك المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Sous le Gouvernement démocratique légitime actuel, qui respecte la diversité culturelle du pays et s'inspire de la Charte des Nations Unies et d'autres instruments internationaux, la République dominicaine s'efforce de consolider la démocratie et de promouvoir le développement économique et institutionnel, en liant étroitement les droits de l'homme et le développement durable. UN والجمهورية الدومينيكية، في ظل الحكومة الديمقراطية الشرعية الراهنة، التي تتشبث بثقافة التنوع وتتخذ من ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية الأخرى مرشداً لها، تعمل الآن على توطيد ديمقراطيتها وتعزز التنمية الاقتصادية والمؤسسية بالربط ربطاً وثيقاً بين حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Il illustre la pertinence de ce droit en tant que paradigme du développement, notamment dans le cadre du programme de développement pour l'après2015, et appelle à lui donner une nouvelle impulsion aux fins de promouvoir la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement durable. UN ويوضح المنشور مدى فائدة هذا الحق كنموذج للتنمية، بما في ذلك خطة التنمية لما بعد عام 2015 ويدعو إلى إعادة تنشيط الاهتمام المُولى إلى هذا الحق بغية الدفع قُدُماً بالسلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    À cet égard, les pressions, les sanctions, les mesures d'embargo, les conflits et l'occupation étrangère sont dénoncés comme autant d'obstacles à la réalisation du droit au développement et comme des facteurs qui ne contribuent pas à promouvoir les droits de l'homme et le développement durable. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الضغوط والعقوبات والحظر والنزاعات والاحتلال الأجنبي أمور تشكل جميعها عقبات تحول دون إعمال الحق في التنمية ولا تفضي إلى مساعدة البلدان على تعزيز حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد