Selon l'évaluateur, l'une des réalisations la plus notable du cadre de coopération mondiale a été de relier les droits de l'homme et le développement humain durable. | UN | وعلى حد قول المقيِّم، فإن مجال مراعاة حقوق الإنسان والتنمية البشرية المستدامة قد تحقق فيه واحد من أقوى إنجازات إطار التعاون العالمي. |
46. Les droits de l'homme et le développement humain sont interdépendants et se renforcent mutuellement. | UN | 46- وهناك ترابط وتضافر بين حقوق الإنسان والتنمية البشرية المستدامة. |
La communauté internationale reconnaît désormais l'étroitesse des liens qui existent entre les droits de l'homme et le développement humain. | UN | 35 - بدأ المجتمع الدولي يدرك الصلات القوية بين حقوق الإنسان والتنمية البشرية. |
Dans le contexte du Moyen-Orient, notre appui aux efforts de fondation nationale palestiniens reflète notre engagement envers les droits de l'homme et le développement humain. | UN | وفي سياق الشرق الأوسط، فإن مساعينا لمساعدة الفلسطينيين في عملهم لبناء الدولة يعكس التزامنا العميق بدعم حقوق الإنسان والتنمية البشرية. |
Les droits de l'homme et le développement humain concourent au même but : promouvoir la dignité, l'égalité et le bien-être de tous, partant, le droit au développement. | UN | وأضاف أن حقوق الإنسان والتنمية البشرية يسيران جنبا إلى جنب في طريق واحد: طريق تعزيز الكرامة الإنسانية والمساواة والرفاه للجميع الذي يسير فيه أيضا الحق في التنمية. |
Nous proposons donc que l'Assemblée à sa soixante et unième session, veille à ce que les efforts visant à l'instauration d'un partenariat mondial pour le développement se poursuive de telle manière que les droits de l'homme et le développement humain aillent de pair et se complètent. | UN | وبالتالي، نقترح أن تضمن الجمعية العامة خلال الدورة الحادية والستين المضي قدما في الشراكة العالمية من أجل التنمية مع ضمان أن تتقدم حقوق الإنسان والتنمية البشرية جنبا إلى جنب وأن يكمل بعضها بعضا. |
Honnêtement, nous devons reconnaître que les principes des Nations Unies n'ont pas guidé nos négociations et que les droits de l'homme et le développement humain n'ont pas été universellement préservés. | UN | وإذا كان لنا أن نكون صادقين مع أنفسنا، فلا بد لنا من الاعتراف بأن مبادئ الأمم المتحدة لم تكن من أولويات المفاوضات التي خضناها وبأننا لم نصن جميعا حقوق الإنسان والتنمية البشرية. |
À cet égard, nous reconnaissons qu'il est impératif que les droits de l'homme et le développement humain des migrants soient sérieusement pris en considération afin d'accroître la production et d'accélérer le développement dans les pays concernés. | UN | وفي هذا الشأن، فإننا نوافق على ضرورة أخذ حقوق الإنسان والتنمية البشرية للمهاجرين جديا بعين الاعتبار لضمان زيادة الإنتاج والتنمية في البلدان المعنية. |
Le Gouvernement iraquien met tout en œuvre pour créer un climat économique et sociopolitique propice à la paix et à la stabilité, condition indispensable pour garantir les droits de l'homme et le développement humain. | UN | وتبذل الحكومة العراقية كل جهد ممكن لتهيئة مناخ اقتصادي واجتماعي - سياسي ملائم للسلام والاستقرار، وهي شروط أساسية لضمان حقوق الإنسان والتنمية البشرية. |
Elle a accueilli avec satisfaction les signes d'un engagement résolu et d'une convergence progressive des positions entre les différents acteurs, étant donné que les droits de l'homme et le développement humain avaient un même but: favoriser la liberté, le bienêtre et la dignité de tous, partout dans le monde. | UN | ورحبت المفوضة السامية في بيانها بالعلامات الدالة على المشاركة الهادفة والتقارب التدريجي في المواقف بين مختلف الجهات الفاعلة لأن حقوق الإنسان والتنمية البشرية لهما نفس الغرض، وهو ضمان الحرية والرفاه والكرامة لجميع الناس في جميع أنحاء العالم. |
38. Les États devraient promouvoir l'utilisation de l'Internet pour créer des réseaux axés sur l'éducation et la sensibilisation à la lutte contre le racisme, ainsi que sur les possibilités qu'offre l'Internet de promouvoir le respect universel des droits de l'homme et le développement humain et de favoriser une culture de la paix et de la tolérance ainsi que le respect de la diversité culturelle. | UN | 38- ينبغي للدول أن تعزز استعمال الإنترنت في إنشاء شبكات للتثقيف والتوعية لمكافحة العنصرية، وكذا إمكانات الإنترنت لتعزيز احترام الجميع لحقوق الإنسان والتنمية البشرية وتشجيع ثقافة السلام والتسامح واحترام التنوع الثقافي. |
14. Dans le contexte du projet régional sur < < Les droits de l'homme et le développement humain dans les États arabes > > , appuyé par le PNUD et le Haut-Commissariat et mis en œuvre par l'Organisation arabe des droits de l'homme, un comité de direction représentant les trois organisations et un groupe consultatif composé d'experts de la région ont été mis en place. | UN | 14- وفي سياق المشروع الإقليمي بشأن " حقوق الإنسان والتنمية البشرية في الدول العربية " ، الذي دعّمه كلّ من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمفوضية السامية وقامت بتنفيذه المنظمة العربية لحقوق الإنسان، شُكّلت لجنة توجيهية تمثل المنظمات الثلاث، وأنشئ فريق استشاري مؤلف من خبراء من المنطقة. |
a) L'organisation conjointe d'un séminaire sur les droits de l'homme et le développement humain dans la région arabe par le Bureau régional du PNUD pour les États arabes, le Haut—Commissariat et l'Organisation arabe des droits de l'homme, qui a eu lieu au Caire du 7 au 9 juin 1999. | UN | (أ) حلقة دراسية عملية عنوانها " حقوق الإنسان والتنمية البشرية في الإقليم العربي " ، عُقدت في القاهرة في الفترة من 7 إلى 9 حزيران/يونيه 1999، بتنظيم مشترك من المكتب الإقليمي للدول العربية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان، والمنظمة العربية لحقوق الإنسان. |
33. Il était de plus en plus reconnu que l'activité économique ne se limitait pas à la création de richesses, mais comportait aussi des responsabilités sociales dans des domaines comme les droits de l'homme et le développement humain durable, et que la mondialisation et la libéralisation du commerce avaient eu certains effets négatifs imprévus, dont l'instabilité financière. | UN | 33- وهناك إدراك متزايد أن الأعمال التجارية لا تقتصر على تحقيق الثروة ولكنها تتصل أيضا بمسؤوليات اجتماعية في قضايا مثل حقوق الإنسان والتنمية البشرية المستدامة، وأن العولمة وتحرير التجارة قد ولدا آثارا سلبية غير متوقعة، بما فيها عدم الاستقرار المالي. |