On trouvera, dans le présent additif, les activités que le Haut Commissariat aux droits de l'homme et le Groupe de travail sur les peuples autochtones proposent de mener pendant la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones. | UN | تتضمن هذه الإضافة مقترحات مقدمة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية بخصوص الأنشطة المقرر تنفيذها خلال العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
Certaines délégations se sont dites favorables à l'élaboration de normes non contraignantes et ont estimé que le droit au développement pourrait être mieux appliqué si la collaboration entre le Conseil des droits de l'homme et le Groupe de travail était renforcée. | UN | وأيد بعض المندوبين اعتماد معايير غير ملزمة، وأوصوا بضرورة أن تكون هذه المعايير عملية أكثر من خلال التعاون مع مجلس حقوق الإنسان والفريق العامل. |
Certains délégués sont en faveur de normes non contraignantes, estimant que le droit au développement devrait trouver une expression plus concrète par la coopération avec le Conseil des droits de l'homme et le Groupe de travail. | UN | وأيد بعض المندوبين اعتماد معايير غير ملزمة، وأوصوا بضرورة أن تكون هذه المعايير عملية أكثر من خلال التعاون مع مجلس حقوق الإنسان والفريق العامل. |
Les défenseuses des droits de l'homme et le Groupe de défenseurs représentant les minorités sexuelles sont particulièrement exposés. | UN | والمدافعات عن حقوق الإنسان ومجموعة المدافعين التي تمثل الأقليات الجنسية جهات معرضة للخطر بشكل خاص في نيبال. |
Des accusations mensongères de viols collectifs ont été portées contre l'armée du Myanmar sur la base d'informations fallacieuses communiquées par le Réseau d'action des femmes shan expatriées, la Fondation shan des droits de l'homme et le Groupe karen des droits de l'homme. | UN | وقد اتُّهم جيش ميانمار خطأً بالاغتصاب الجماعي على أساس تقارير كاذبة صادرة عن المغتربين من شبكة شان للعمل النسائي ومؤسسة شان لحقوق الإنسان ومجموعة كاريني لحقوق الإنسان. |
Plusieurs délégations ont regretté que la base de données sur les droits de l'homme et le Groupe de travail sur la coordination interinstitutions, dont la création avait été recommandée dans l'évaluation approfondie, n'aient pas encore été constitués. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أسفهم ﻷنه لم يجر بعد إنشاء قاعدة بيانات حقوق اﻹنسان وقوة العمل المعنية بالتنسيق بين الوكالات، الموصى بهما في التقييم المتعمق. |
Le présent rapport comprend également des informations sur les activités menées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires pour ce qui est de la diffusion et de la promotion de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | ويتضمن هذا التقرير أيضا معلومات عن أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، ذات الصلة بنشر الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري والتعريف بها. |
La Belgique a proposé que le Conseil des droits de l'homme et le Groupe de travail intergouvernemental accordent la priorité à l'examen d'une large gamme de questions de fond, telles que la définition des SMSP, l'extraterritorialité, les réparations et la responsabilisation. | UN | واقترحت بلجيكا أن يعطي مجلس حقوق الإنسان والفريق العامل الحكومي الدولي الأولوية لمعالجة مجموعة من المسائل الموضوعية، مثل تعريف الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، والولاية القضائية خارج الإقليم، والتعويضات، والمساءلة. |
Il a été bien accueilli par le Conseil des droits de l'homme et le Groupe de travail, qui a demandé aux États Membres de contribuer aux efforts faits par l'ONU pour appliquer ces recommandations, en particulier celles relatives au renforcement des capacités et à la création d'un fonds mondial multi-parties prenantes. | UN | وقد حظي التقرير بالترحيب من جانب مجلس حقوق الإنسان والفريق العامل، الذي ناشد الدول الأعضاء الإسهام في جهود الأمم المتحدة لتنفيذ التوصيات، وخاصة تلك المتعلقة ببناء القدرة وإنشاء الصندوق العالمي المقترح لأصحاب المصلحة المتعددين. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Groupe de travail sur les populations autochtones devraient être invités à contribuer à l'élaboration de ces indicateurs fondés sur les droits permettant d'évaluer la situation des peuples autochtones, tout en offrant aux peuples autochtones et aux autres peuples la possibilité de participer au débat sur ces indicateurs et leur conception. | UN | وينبغي تشجيع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والفريق العامل المعني بالسكان الأصليين على المساهمة في وضع مؤشرات قائمة على الحقوق لقياس حالة الشعوب الأصلية. وذلك من شأنه أيضا أن يتيح مشاركة واسعة النطاق من جانب الشعوب الأصلية وغيرها في مناقشة وتصميم هذه المؤشرات. |
Se félicitant de toutes les contributions et propositions faites au cours de la rédaction du programme d'action pour la deuxième Décennie et tenant dûment compte des contributions au projet de programme d'action faites par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Groupe de travail sur les populations autochtones de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها لجميع المساهمات والمقترحات التي قدمت أثناء صياغة برنامج عمل العقد الدولي الثاني، وإذ تعطي الاعتبار الواجب للمساهمات التي ساهم بها في مشروع برنامج العمل كل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Groupe de travail sur les minorités ont opté pour une approche régionale des problèmes; ils se sont employés à resserrer la coopération internationale aux fins d'une meilleure protection des droits des minorités et à renforcer les systèmes de protection des minorités à l'échelon international, régional et national, afin d'apaiser les tensions et de prévenir les conflits. | UN | وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والفريق العامل المعني بالأقليات باتباع نهج إقليمية بشأن قضايا الأقليات، وتعزيز التعاون الدولي لتوفير حماية أفضل لحقوق الأقليات وتحسين النظم الدولية والإقليمية والوطنية لحماية الأقليات بهدف تخفيف حدة التوتر والحيلولة دون نشوب الصراعات. |
Notant que le Comité des droits de l'homme et le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ont reconnu le droit des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et de leur famille à la vérité sur les événements qui se sont produits, y compris à l'identification des auteurs des faits ayant entraîné de telles violations, | UN | وإذ تلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قد اعترفا بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وذويهم في معرفة الحقيقة عن الأحداث التي وقعت، بما في ذلك تحديد هوية مرتكبي الأفعال التي أدت إلى الانتهاكات، |
Notant que le Comité des droits de l'homme et le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires ont reconnu le droit des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et de leur famille à la vérité sur les événements qui se sont produits, y compris à l'identification des auteurs des faits ayant entraîné de telles violations, | UN | " وإذ تلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قد اعترفا بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وذويهم في معرفة الحقيقة عن الأحداث التي وقعت، بما في ذلك تحديد هوية مرتكبي الوقائع التي أدّت إلى الانتهاكات، |
587. La délégation des Îles Marshall a remercié le HCDH, le Conseil des droits de l'homme et le Groupe de travail de les avoir soutenues dans le cadre de l'Examen périodique universel et a fourni un résumé des réponses aux 38 recommandations qui lui avaient été adressées au cours du dialogue. | UN | 587- شكر وفد جزر مارشال المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان والفريق العامل المعني بمساعدة جزر مارشال في عملية الاستعراض الدوري الشامل، وقدم عرضاً موجزاً لردوده على جميع التوصيات التي تلقاها أثناء الحوار التفاعلي والبالغ عددها 38 توصية. |
Notant que le Comité des droits de l'homme et le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires (E/CN.4/1999/62) ont reconnu que les victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et les membres de leur famille ont le droit de connaître la vérité au sujet des événements qui se sont produits, et notamment de connaître l'identité des auteurs des faits qui ont donné lieu à ces violations, | UN | وإذ يلاحظ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان() والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي (E/CN.4/1999/62) قد أقرّا حق ضحايا الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وحق ذويهم في معرفة الحقيقة بشأن الأحداث التي وقعت، بما في ذلك تحديد هوية الجناة في هذه الوقائع التي أدت إلى هذه الانتهاكات، |
Il convient de noter qu'en 2002, le rapport de pays sur le Myanmar du Département d'État des États-Unis indiquait que la Fondation shan des droits de l'homme et le Groupe karen des droits de l'homme étaient des organisations qui avaient des liens avec des groupes armés insurgés. | UN | وجدير بالذكر أنه في عام 2002، حدد التقرير القطري لوزارة خارجية الولايات المتحدة عن ميانمار مؤسسة شان لحقوق الإنسان ومجموعة كاريني لحقوق الإنسان كمنظمتين مرتبطتين بمجموعات مسلحة متمردة. |
Il convient de noter qu'en 2002, le rapport de pays sur le Myanmar du Département d'État des États-Unis indiquait que la Fondation shan des droits de l'homme et le Groupe karen des droits de l'homme étaient des organisations qui avaient des liens avec des groupes armés insurgés. | UN | وجدير بالذكر أنه في عام 2002، حدد التقرير القطري لوزارة خارجية الولايات المتحدة عن ميانمار مؤسسة شان لحقوق الإنسان ومجموعة كاريني لحقوق الإنسان كمنظمتين مرتبطتين بمجموعات مسلحة متمردة. |
La conception commune d'une approche fondée sur les droits et soutenue par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et le Groupe des Nations Unies pour le développement constitue un cadre important qui crée un lien entre le programme de développement et les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويشكل الفهم المشترك للنهج القائم على الحقوق الذي تناصره المفوضية السامية لحقوق الإنسان ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أحد الأطر المهمة لربط جدول أعمال التنمية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Plusieurs délégations ont regretté que la base de données sur les droits de l'homme et le Groupe de travail sur la coordination interinstitutions, dont la création avait été recommandée dans l'évaluation approfondie, n'aient pas encore été constitués. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن أسفهم ﻷنه لم يجر بعد إنشاء قاعدة بيانات حقوق اﻹنسان وقوة العمل المعنية بالتنسيق بين الوكالات، الموصى بهما في التقييم المتعمق. |