Cette conclusion va dans le même sens que celle formulée par l'Institut de droit international dans sa résolution de 1989 sur la protection des droits de l'homme et le principe de non-intervention dans les affaires intérieures des États: | UN | ويتفق هذا الاستنتاج مع ما أورده معهد القانون الدولي في قراره الصادر في عام 1989 بشأن حماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول: |
La Constitution et la législation du Koweït protègent les droits de l'homme et le principe de non-discrimination et le Koweït est partie aux instruments internationaux qui visent à éliminer la discrimination, à empêcher la torture et à promouvoir les droits civils et politiques. | UN | وقال إن دستور الكويت وتشريعاته تضمن حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز وأن الكويت طرف في الصكوك الدولية الرامية إلى القضاء على التمييز، ومنع التعذيب، وتعزيز الحقوق المدنية والسياسية. |
Elle a réaffirmé le principe fondamental inscrit dans l'article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme et a rappelé que la pratique du profilage racial était incompatible avec le respect des droits de l'homme et le principe de non-discrimination. | UN | وأعادت التأكيد على المقدمة المنطقية الأساسية المتجسدة في المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأكدت من جديد على أن ممارسة التنميط العرقي تتنافى واحترام حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
Sa résolution de 1989 intitulée < < La protection des droits de l'homme et le principe de non-intervention dans les affaires intérieures des États > > , dont le texte français fait foi, énonce, au paragraphe 2 de l'article 5, ce qui suit: | UN | ففي قراره لعام 1989 المعنون " حماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول " ، جاء في الفقرة 2 من المادة 5 من النص الفرنسي ذي الحجية أنه: |
Le Guatemala réaffirme son adhésion aux principes essentiels consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, notamment le principe du règlement pacifique des différends, le droit à l'autodétermination, l'égalité souveraine des Etats, le respect le plus fondamental des droits de l'homme et le principe de gouvernement démocratique. | UN | وتؤكد غواتيمالا من جديد إيمانها وإقتناعها بالمبادئ التوجيهية المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق الانسان، وفي مقدمتها مبادئ الحل السلمي للمنازعات، وحق تقرير المصير، والمساواة في السيادة بين الدول، وأساسا، مبدأ احترام حقوق الانسان ومبدأ الحكم الديمقراطي. |
Il est du devoir des entreprises de respecter les droits de l'homme et le principe de diligence raisonnable dans ce domaine, conformément aux dispositions du Pacte mondial de l'ONU, qui est à ce jour l'initiative internationale la plus importante qui engage les entreprises à assumer leur responsabilité sociale. | UN | لقد كان من واجب الشركات احترام حقوق الإنسان ومفهوم إبداء الحرص الواجب كما هو محدد في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، الذي يشكل أهم مبادرة دولية متخذة حتى تاريخه لضمان تحمُّل الشركات مسؤولية اجتماعية. |
En 2010, le Bureau du Médiateur et l'Office national de promotion et d'éducation ont mis au point un module de formation sur les droits de l'homme et le principe de non-discrimination à l'intention des responsables des pouvoirs publics. | UN | 45 - وفي عام 2010، أعد مكتب أمين المظالم والمكتب الوطني للدعوة والتثقيف وحدة تدريبية بشأن حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز موجهة إلى المسؤولين الحكوميين. |
Sa résolution de 1989 intitulée < < La protection des droits de l'homme et le principe de non-intervention dans les affaires intérieures des États > > , dont le texte français fait foi, énonce, au paragraphe 2 de l'article 5, ce qui suit: | UN | ففي قراره الصادر في عام 1989 بعنوان " حماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول " ، جاء في الفقرة 2 من المادة 5 من النص الفرنسي ذي الحجية ما يلي: |
92. Le Rapporteur spécial se réjouit des efforts déployés par l'Égypte pour faire connaître et vivre au quotidien les droits de l'homme et le principe de nondiscrimination, grâce à un arsenal juridique solide et largement diffusé et à l'éducation aux droits de l'homme. | UN | 91- ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه للجهود التي بذلتها مصر للتعريف بحقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز وممارستهما يوميا بفضل وجود مجموعة لا بأس بها من القوانين الواسعة الانتشار وبفضل التثقيف في ميدان حقوق الإنسان. |
33. M. Piyasiri Wickramasekara a présenté une communication sur le thème " Les travailleurs migrants en Asie et dans le Pacifique : les questions liées aux droits de l'homme et le principe de non-discrimination " (HR/BKK/SEM.3/2000/BP.2). | UN | 33- عرض السيد بياسيري فيكرا ماسيكارا ورقة بحثية بعنوان " العمال المهاجرون في آسيا والمحيط الهادئ: قضايا تتعلق بحقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز " (HR/BKK/SEM.3/2000/BP.2). |
70. La délégation polonaise est satisfaite de la structure des projets d'articles sur l'expulsion des étrangers, qui reflète les efforts faits par la CDI pour concilier le droit des États d'expulser les étrangers et les limites que le droit international impose à ce droit, y compris l'obligation de protéger les droits de l'homme et le principe de non-discrimination. | UN | 70 - وأعرب عن ارتياح وفده بشأن هيكل مشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب، التي تعكس جهود لجنة القانون الدولي الرامية إلى التوفيق بين حق الدول في طرد الأجانب والحدود التي يفرضها القانون الدولي على هذا الحق، بما في ذلك الالتزام بحماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز. |
71. Cette séance a traité de plusieurs principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme, tels que la primauté des droits de l'homme et le principe de non-régression, en vertu desquels les gouvernements ne doivent pas prendre des mesures ou adopter des politiques qui ont pour effet de mettre en danger l'exercice des droits de l'homme. | UN | 71- أبرزت هذه الجلسة عدداً من المبادئ الرئيسية لحقوق الإنسان من قبيل أسبقية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التراجع الذي يفيد بأنه لا يجب على الحكومات اتخاذ تدابير أو اعتماد سياسات قد تعرض التمتع بحقوق الإنسان للخطر. |
L'Institut de droit international s'est occupé par deux fois de la question du consentement dans le contexte de l'assistance humanitaire. Sa résolution de 1989 sur la protection des droits de l'homme et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États dit au paragraphe 2 de l'article 5 de la version française : | UN | 67 - وقد تناول معهد القانون الدولي مـرتين مسألة الموافقة في سياق المساعدة الإنسانية، فقـد جاء في الفقرة 2 من المادة 5 من النص الفرنسي الأصلي لقرار المعهد الصادر في عام 1989 بشأن " حماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول " ، ما يلـي: |
Ainsi, à l'article 5 de sa résolution de 1989 sur la protection des droits de l'homme et le principe de non-intervention dans les affaires intérieures des États, l'Institut de droit international a affirmé que : | UN | فذكر معهد القانون الدولي في المادة 5 من القرار الذي أصدره في عام 1989 عن حماية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول() ما يلي: |
Humanitaire hulpverlening mensenrechten en het beginsel van non-interventie (L'assistance humanitaire, les droits de l'homme et le principe de la non-intervention), Symposium Volksbewegingen: Partner of Probleem, Studium Generale Katholieke, Université catholique du Brabant, Tilburg, 1989, p. 21 à 28. | UN | ]المساعدة اﻹنسانية وحقوق الانسان ومبدأ عدم التدخل[ Humanitaire hulpverlening mensenrechten en het beginsel van non-interventie, Symposium Volksbewegingen: Partner of Probleem, Studium Generale, Université catholique du Brabant, Tilburg, 1989, p. 21 à 28. |
Il est du devoir des entreprises de respecter les droits de l'homme et le principe de diligence raisonnable dans ce domaine, conformément aux dispositions du Pacte mondial de l'ONU, à ce jour principale initiative internationale qui engage les entreprises à assumer leur responsabilité sociale. | UN | فمن واجب الشركات احترام حقوق الإنسان ومفهوم مراعاة الحرص الواجب على النحو المحدد في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة. ويشكل الاتفاق أهم مبادرة دولية متخذة حتى تاريخه لضمان تحمُّل الشركات مسؤولية اجتماعية. |