La délégation a aussi étudié la question des réparations dues aux victimes de violations des droits de l'homme et le rôle de la société civile. | UN | وقام الوفد بالنظر أيضاً في مسألة التعويضات المستحقة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان ودور المجتمع المدني. |
Des représentants des tribunaux traditionnels de l'Équatoria central ont reçu une formation concernant les droits de l'homme et le rôle des chefs traditionnels dans l'administration de la justice. | UN | قدم تدريب لممثلي المحاكم التقليدية في ولاية وسط الاستوائية في مجال حقوق الإنسان ودور الزعماء التقليديين في إقامة العدل |
76. En 2004, le Yémen a accueilli une conférence sur < < la démocratie, les droits de l'homme et le rôle de la Cour pénale internationale > > . | UN | كما استضافت اليمن خلال عام 2004 المؤتمر الدولي للديمقراطية وحقوق الإنسان ودور محكمة الجنايات الدولية. |
Pendant ce débat, l'Argentine a souligné l'importance centrale des liens entre la paix, la justice, les droits de l'homme et le rôle de la Cour pour éliminer complètement l'impunité. | UN | وأثناء تلك المناقشة، أكدت الأرجنتين على الأهمية الحاسمة للعلاقة بين السلم والعدالة وحقوق الإنسان ودور المحكمة في القضاء التام على الإفلات من العقاب. |
Le Comité des politiques a mis l'accent sur l'universalité des droits de l'homme et le rôle important que jouent les hauts fonctionnaires, notamment les coordonnateurs résidents, dans l'intégration des droits de l'homme au niveau national. | UN | وشددت لجنة السياسات على عالمية حقوق الإنسان والدور الهام الذي يضطلع به كبار المسؤولين، بمن فيهم المنسقون المقيمون، في تعميم مراعاة حقوق الإنسان على الصعيد القطري. |
103. On peut se féliciter de l'adoption de la Déclaration d'Édimbourg sur les entreprises et les droits de l'homme et le rôle des institutions nationales. | UN | 103- ويحظى بالترحيب اعتماد إعلان إدنبرة بشأن قطاع الأعمال وحقوق الإنسان ودور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Ces groupes terroristes armés font l'objet de mesures dictées par les dispositions de la législation syrienne, lesquelles sont compatibles avec le droit international, les instruments relatifs aux droits de l'homme et le rôle de l'État, auquel il incombe de protéger les biens privés et publics, comme tout État ayant à affronter de telles attaques terroristes serait tenu de le faire. | UN | علماً أنه يتم التعامل مع هذه المجموعات وفق أحكام القانون السوري المنسجم مع القانون الدولي واتفاقيات حقوق الإنسان ودور الدولة في حماية الممتلكات الخاصة والعامة، كما هو الحال في أية دولة تتعرض لمثل هذه الهجمات الإرهابية. |
Il tient à exprimer sa profonde sympathie et sa solidarité aux habitants d'Israël ainsi qu'à toutes les personnes qui se trouvent sous le contrôle effectif de l'État partie, qui vivent dans des conditions telles que le respect des droits de l'homme et le rôle du Comité n'en prennent que plus d'importance. | UN | وعبّر عن تعاطفه وتضامنه مع سكان إسرائيل، وكذلك مع جميع الأشخاص الذين يوجدون تحت السلطة الفعلية للدولة الطرف، والذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة بحيث ازدادت أهمية احترام حقوق الإنسان ودور اللجنة في هذا الشأن. |
Ainsi, en février 2013, une table ronde sur la transversalisation des droits de l'homme et le rôle des procédures spéciales avait examiné comment ces mécanismes et d'autres composantes du système des Nations Unies pourraient agir de concert pour intégrer les droits de l'homme dans l'ensemble de ses travaux, que ce soit dans le contexte du développement, de la paix et de la sécurité ou dans d'autres domaines. | UN | فعلى سبيل المثال، عقدت حلقة نقاش في شباط/فبراير 2013 بشأن تعميم منظور حقوق الإنسان ودور الإجراءات الخاصة. وبحثت كيفية تعاون الإجراءات الخاصة في العمل مع جهات أخرى تابعة للأمم المتحدة لتعميم حقوق الإنسان في جميع جوانب عملها، سواء في سياق التنمية أو السلام والأمن أو غير ذلك من المجالات. |
Il avait également participé à une table ronde sur la transversalisation des droits de l'homme et le rôle des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, organisée par le Service des procédures spéciales à New York le 14 février 2013. Il pensait que ces pratiques permettraient d'élargir l'espace dévolu aux titulaires de mandat pour exposer leur point de vue dans les forums intergouvernementaux. | UN | وكان قد شارك أيضاً في حلقة نقاش بشأن تعميم منظور حقوق الإنسان ودور الإجراءات الخاصة نظمها فرع الإجراءات الخاصة في نيويورك في 14 شباط/ فبراير 2013 وأفاد بأن هذه الممارسات من شأنها أن توسع الحيز المتاح للمكلفين بالولايات لإبداء وجهات نظرهم في المحافل الحكومية الدولية. |
J'ai participé à une importante conférence dans la République du Yémen sur le thème < < La démocratie, les droits de l'homme et le rôle de la Cour pénale internationale > > . La conférence a adopté la Déclaration de Sanaa, qui traite de la démocratie, des droits de l'homme et du rôle à cet égard de la société civile et de la primauté du droit. | UN | وقد شاركت في مؤتمر هام عقدته الجمهورية اليمنية تحت عنوان " الديمقراطية وحقوق الإنسان ودور المحكمة الجنائية " ، وصدر عن المؤتمر " إعلان صنعاء " الذي تناول قضايا الديمقراطية وحقوق الإنسان ودور المجتمع المدني وسلطة القانون في دعمهما وحمايتهما. |
Pour faire mieux connaître la nécessité de respecter les droits de l'homme et le rôle de la police dans la défense du bien-être des citoyens, le BANUGBIS a organisé, les 1er et 2 juin 2006, deux séminaires à l'intention de 127 policiers dans les régions de Bafata et Gabú. | UN | 22 - ولزيادة الوعي بضرورة احترام حقوق الإنسان ودور الشرطة في الدفاع عن سلامة المدنيين، نظم المكتب في يومي 1 و 2 حزيران/يونيه 2006، حلقتين دراسيتين لما مجموعه 127 من ضباط الشرطة في منطقتي بافاتا وغابو. |
Enfin, le 2 juillet, le Rapporteur spécial a fait un exposé sur le thème de < < La protection des droits de l'homme et le rôle de la justice dans les états d'exception > > dans le cadre du Séminaire régional sur le contrôle parlementaire du secteur de la sécurité en Amérique latine, organisé à Montevideo par l'Union interparlementaire, qui a réuni des personnalités du monde politique et des milieux universitaires d'Amérique latine. | UN | وأخيرا، قدم المقرر الخاص في 2 تموز/يوليه عرضا عن " حماية حقوق الإنسان ودور العدل خلال حالات الطوارئ " ، خلال الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن الرقابة البرلمانية على قطاع الأمن في أمريكا اللاتينية، التي عقدها الاتحاد البرلماني الدولي في مونتيفيديو وحضرتها شخصيات سياسية وأكاديمية من أمريكا اللاتينية. |
21. En mars 2012, la Division des droits de l'homme de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud a organisé, à l'intention d'organisations de la société civile, un atelier de formation de deux jours sur les droits de l'homme et le rôle de ces organisations dans la mise en œuvre du Plan de développement du Soudan du Sud. | UN | 21- وفي آذار/مارس 2012، نظمت شعبة حقوق الإنسان التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان دورة تدريبية لمدة يومين لفائدة منظمات المجتمع المدني بشأن حقوق الإنسان ودور هذه المنظمات في إعمال خطة تنمية جنوب السودان. |
81. Les principaux thèmes traités au cours de cette séance étaient le rôle des évaluations d'impact sur les droits de l'homme et le rôle que peuvent jouer les parlements et la société civile pour assurer la transparence et la responsabilisation dans la conclusion des emprunts, l'utilisation des fonds empruntés et la gestion de la dette. | UN | 81- جرى التركيز في هذه الجلسة على الدور الذي تضطلع به تقييمات الأثر على حقوق الإنسان ودور البرلمانات والمجتمع المدني في ضمان الشفافية والمساءلة في التعاقد على القروض واستخدام أموال القروض وإدارة الديون. |
Membre du Comité directeur de l'International Association of Law Schools et du comité d'organisation de la conférence, du 23 au 25 octobre 2012, intitulée < < Human rights and the role of law schools > > (Les droits de l'homme et le rôle des écoles de droit) (http://ialsnet.org/meetings/index.html) | UN | عضو في اللجنة التوجيهية للرابطة الدولية لكليات الحقوق واللجنة التنظيمية للمؤتمر المنعقد في الفترة من 23 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر 2012 تحت عنوان " حقوق الإنسان ودور كليات الحقوق " (http://ialsnet.org/meetings/index.html) |
Enfin, il met en lumière l'appui aux instruments relatifs aux droits de l'homme et le rôle que l'examen périodique universel pourra jouer dans la promotion de leur application dans le monde entier. | UN | وأخيراً، يسلط التقرير الضوء على دعم صكوك حقوق الإنسان والدور الذي يحتمل أن يؤديه الاستعراض الدوري الشامل في تعزيز تنفيذ هذه الصكوك على المستوى العالمي. |