ويكيبيديا

    "'homme et les représentants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسان وممثلي
        
    • الإنسان وممثلو
        
    • الإنسان الوطنية وممثلي
        
    • الإنسان والممثلين
        
    Les défenseurs des droits de l'homme et les représentants des médias chargés d'enquêter sur ces morts sont intimidés et agressés. UN ويتعرض مَن يحققون في حالات الوفاة هذه من الناشطين في مجال حقوق الإنسان وممثلي وسائط الإعلام للتخويف والاعتداء.
    58. Les participants se sont réunis avec les membres du Bureau de la Commission des droits de l'homme et les représentants des groupes régionaux. UN 58- عقد المشاركون اجتماعاً مع أعضاء مكتب لجنة حقوق الإنسان وممثلي المجموعات الإقليمية.
    Enfin, le Rapporteur spécial remercie les représentants d'institutions nationales des droits de l'homme et les représentants des associations communautaires roms et d'organisations non gouvernementales qui ont bien voulu le rencontrer et lui fournir des renseignements. UN وأخيراً، يشكر المقرر الخاص ممثلي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي جماعات الغجر المحلية والمنظمات غير الحكومية الذين تفضلوا بلقائه وتزويده بالمعلومات.
    La Rapporteuse spéciale constate encore une fois les conditions difficiles dans lesquelles les défenseurs des droits de l'homme et les représentants des Nations Unies travaillent dans tous les pays du monde, y compris en République démocratique du Congo. UN ومرة أخرى شهدت المقررة الخاصة الظروف الصعبة التي يعمل في ظلها المدافعون عن حقوق الإنسان وممثلو الأمم المتحدة في جميع البلدان في العالم، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Il a collaboré étroitement avec le Conseil des droits de l'homme et les représentants du Conseil, ainsi qu'avec les représentants du Forum permanent des Nations Unies sur les questions autochtones, qui ont participé à ses Conférences. UN وعمل بصورة وثيقة مع مجلس حقوق الإنسان وممثلي المجلس وكذلك مع ممثلي منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية والذي حضر مؤتمرات معهد التعليم العالمي وشارك فيه.
    La remise en question de l'équilibre que la Commission s'est efforcée de trouver susciterait à nouveau des différends entre les organes de contrôle de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme et les représentants des États Membres. UN فوضع التوازن الذي تسعى اللجنة إلى إيجاده موضع التساؤل، سيكون من شأنه أن يؤدي إلى تجدد الخلافات بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وممثلي الدول الأعضاء.
    Il regrette que la proposition de collaboration entre les experts des droits de l'homme et les représentants des compagnies pharmaceutiques soit classée, et il demande ce qui être fait afin d'engager les États et ces compagnies dans un processus de collaboration. UN وأعرب عن أسفه لأن الاقتراح الخاص بالتعاون فيما بين خبراء حقوق الإنسان وممثلي شركات الأدوية كان لابد من وضعه على الرف، وسأل عما يمكن عمله لإشراك هذه الشركات والدول في عملية تعاونية.
    3. Le Groupe de travail remercie le représentant de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et les représentants des rapporteurs spéciaux, représentants spéciaux et experts indépendants de leur participation au débat sur les questions les intéressant. UN 3- ويعرب الفريق العامل عن تقديره لممثل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وممثلي المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين على اشتراكهم في الأجزاء التي تعنيهم من المناقشات.
    Les défenseurs ou organisations des droits de l'homme et les représentants de l'Union européenne entretiennent une coopération et des contacts non pas systématiques, mais souvent plutôt en fonction des besoins, lorsqu'un défenseur se trouve en danger. UN والتعاون والاتصالات بين منظمات المدافعين/حقوق الإنسان وممثلي الاتحاد الأوروبي لا يتمّان بشكل منتظم وإنما في الغالب، على أساس متخصص عندما يكون أحد المدافعين عن حقوق الإنسان معرضاً بالفعل للخطر.
    43. Au Bélarus, les défenseurs des droits de l'homme et les représentants de l'opposition politique, des médias et de la société civile continuent d'être harcelés et intimidés. UN 43 - وأردف قائلا أن مضايقة وترهيب المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي المعارضة السياسية ووسائط الإعلام والمجتمع لا يزال مستمرا في بيلاروس.
    m) S'abstenir de recourir au système judiciaire pour intimider, harceler et emprisonner les défenseurs des droits de l'homme et les représentants syndicaux; UN (م) الامتناع عن استخدام القضاء لتخويف المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي النقابات العمالية ومضايقتهم وسجنهم؛
    Reconnaissant que les institutions nationales des droits de l'homme et les représentants de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, peuvent jouer un rôle utile en facilitant un dialogue constant entre les personnes participant à des manifestations pacifiques et les autorités compétentes, UN وإذ يسلِّم بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، عناصر يمكنها أن تؤدِّي دوراً مفيداً في تيسير الحوار المستمر بين الأفراد المشاركين في الاحتجاجات السلمية والسلطات المختصة،
    Reconnaissant que les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les représentants de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, peuvent jouer un rôle utile en facilitant un dialogue constant entre les personnes participant à des manifestations pacifiques et les autorités compétentes, UN وإذ يسلِّم بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يمكنها أن تؤدِّي دوراً مفيداً في تيسير الحوار المستمر بين الأفراد المشاركين في الاحتجاجات السلمية والسلطات المختصة،
    Reconnaissant que les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les représentants de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, peuvent jouer un rôle utile en facilitant un dialogue constant entre les personnes participant à des manifestations pacifiques et les autorités compétentes, UN وإذ يسلِّم بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يمكنها أن تؤدِّي دوراً مفيداً في تيسير الحوار المستمر بين الأفراد المشاركين في الاحتجاجات السلمية والسلطات المختصة،
    Reconnaissant que les institutions nationales des droits de l'homme et les représentants de la société civile, notamment les organisations non gouvernementales, peuvent jouer un rôle utile en facilitant un dialogue constant entre les personnes participant à des manifestations pacifiques et les autorités compétentes, UN وإذ يسلِّم بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، يمكنها أن تؤدِّي دوراً مفيداً في تيسير الحوار المستمر بين الأفراد المشاركين في الاحتجاجات السلمية والسلطات المختصة،
    25. Prend acte avec satisfaction du renforcement des partenariats réalisé sous l'impulsion de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants, en concertation avec les gouvernements nationaux, les institutions des Nations Unies, les organisations régionales, les organes et mécanismes de protection des droits de l'homme et les représentants de la société civile, et avec la participation des enfants; UN 25- يلاحظ مع التقدير الشراكات الوطيدة التي شجعتها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال، بالتنسيق مع الحكومات الوطنية، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، وهيئات وآليات حقوق الإنسان وممثلي المجتمع المدني، وبمشاركة الأطفال؛
    3. Le Groupe de travail remercie le représentant de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et les représentants des rapporteurs spéciaux, représentants spéciaux et experts indépendants de leur participation au débat sur les questions les intéressant. UN 3- ويعرب الفريق العامل عن تقديره لممثل اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وممثلي المقررين الخاصين والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين على اشتراكهم في الأجزاء التي تعنيهم من المناقشات. الفصل الأول
    Les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les représentants autochtones de tous les pays d'Amérique du Sud ont été invités à examiner les moyens d'appliquer les instruments juridiques internationaux et nationaux relatifs aux peuples autochtones aux niveaux national et régional. UN ودعيت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلو الشعوب الأصلية من جميع بلدان أمريكا الجنوبية إلى مناقشة سبل تنفيذ الصكوك القانونية الدولية والوطنية ذات الصلة بالشعوب الأصلية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    27. Les rapporteurs spéciaux de la Commission des droits de l'homme et les représentants du Secrétaire général ont de plus en plus de consultations avec les représentants des institutions nationales et ils ont en outre joué un rôle important pour encourager le respect des Principes de Paris et apporter un appui aux institutions nationales. UN 27- ويتشاور المقررون الخاصون للجنة حقوق الإنسان وممثلو الأمين العام بشكل متزايد مع ممثلي المؤسسات الوطنية. وإضافة إلى ذلك، كان هؤلاء بمثابة آلية هامة للتشجيع على الامتثال لمبادئ باريس وتقديم الدعم إلى المؤسسات الوطنية.
    L'Union européenne invite aussi tous les États à coopérer pleinement avec toutes les parties prenantes concernées dans le cadre des préparatifs du processus d'examen en favorisant les consultations avec les parlements nationaux, les institutions nationales chargées des droits de l'homme et les représentants de la société civile. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي أيضا جميع الدول على التعاون التام مع أصحاب المصلحة كافة في الإعداد لعملية الاستعراض عن طريق إجراء مشاورات مع البرلمانات الوطنية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية وممثلي المجتمع المدني.
    Pour conclure, l'UNICEF a encouragé les procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme et les représentants spéciaux du Secrétaire général dont les mandats concernaient les enfants à poursuivre cette initiative pour parvenir à une approche globale et concertée de leurs travaux; il a proposé de leur apporter une assistance technique à cet effet. UN وأخيرا، اختتمت اليونيسيف بتشجيع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان والممثلين الخاصين للأمين العام الذين لهم ولايات تركز على الطفل على مواصلة هذه المبادرة من أجل تعزيز اتباع نهج شامل ومنسق في عملهم وبتقديم المساعدة التقنية لهذه العملية حسب الحاجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد