À cet égard, la police doit veiller à protéger la légalité, à respecter les droits de l'homme et les traités internationaux, tandis que le représentant du ministère public pour sa part intervient pendant la phase de l'enquête policière. | UN | ويتعين على الشرطة في هذا الصدد، أن تكفل حماية الشرعية، واحترام حقوق الإنسان والمعاهدات الدولية، في حين يتدخل ممثل النيابة العامة من جانبه، في مرحلة التحقيق الذي تجريه الشرطة. |
Réaffirmant les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | إذ يؤكد من جديد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
C'est à l'occasion de cet avis que la Cour a effleuré la question des effets des conflits armés sur les traités, en s'arrêtant notamment sur leurs effets sur les traités relatifs aux droits de l'homme et les traités relatifs à l'environnement. | UN | وكانت المحكمة في فتواها بشأن الأسلحة النووية أقرب ما تكون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، بما في ذلك مناقشة أثر النزاع المسلح على كل من حقوق الإنسان والمعاهدات البيئية. |
C'est à l'occasion de cet avis que la Cour a effleuré la question des effets des conflits armés sur les traités, en s'arrêtant notamment sur leurs effets sur les traités relatifs aux droits de l'homme et les traités relatifs à l'environnement. | UN | وكانت المحكمة في فتواها بشأن الأسلحة النووية أقرب ما تكون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، بما في ذلك مناقشة أثر النزاع المسلح على كل من حقوق الإنسان والمعاهدات البيئية. |
L'éducation et la formation aux droits de l'homme doivent se fonder sur les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités et instruments pertinents, dans le but de: | UN | ينبغي أن يستند التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان إلى مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك ذات الصلة، من أجل تحقيق ما يلي: |
115. Les Maldives ont ratifié les traités des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et les traités connexes ci-après: | UN | ١١٥- صدّقت ملديف على معاهدات الأمم المتحدة الأخرى المعنية بحقوق الإنسان والمعاهدات ذات الصلة التالية: |
C'est à l'occasion de cet avis que la Cour a effleuré la question des effets des conflits armés sur les traités, en s'arrêtant notamment sur leurs effets sur les traités relatifs aux droits de l'homme et les traités relatifs à l'environnement. | UN | وكانت المحكمة في فتواها بشأن الأسلحة النووية أقرب ما تكون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، بما في ذلك مناقشة أثر النزاع المسلح على كل من حقوق الإنسان والمعاهدات البيئية. |
L'éducation et la formation aux droits de l'homme devraient se fonder sur les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités et instruments pertinents et avoir pour but de : | UN | ينبغي أن يستند التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان إلى مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك ذات الصلة، من أجل تحقيق ما يلي: |
L'éducation et la formation aux droits de l'homme devraient se fonder sur les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités et instruments pertinents et avoir pour but de: | UN | ينبغي أن يستند التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان إلى مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك ذات الصلة، من أجل تحقيق ما يلي: |
L'éducation et la formation aux droits de l'homme devraient se fonder sur les principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités et instruments pertinents et avoir pour but de : | UN | ينبغي أن يستند التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان إلى مبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والصكوك ذات الصلة بالموضوع من أجل تحقيق ما يلي: |
Selon le rapport, les politiques et les pratiques israéliennes se sont poursuivies et intensifiées, empêchant le peuple palestinien de jouir de son droit à l'autodétermination et, par conséquent, de tous les autres droits inscrits dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités essentiels relatifs à ces droits. | UN | ووفقاً للتقرير، استمرت السياسات والممارسات وزادت حدتها، مما يقوض تمتع الشعب الفلسطيني بالحق في تقرير المصير، وبالتالي بجميع الحقوق الأخرى المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Réaffirmant les buts et principes de la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et le fait que tous les États sont tenus de promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, | UN | وإذ يؤكد من جديد أغراض ومبادئ الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية ذات الصلة والخاصة بحقوق الإنسان، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأن جميع الدول ملزمة بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
Réaffirmant que tous les États sont tenus de promouvoir et protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels ils sont parties, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن جميع الدول ملزمة بتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي هي طرف فيها، |
C'est à l'occasion de cet avis que la cour a effleuré la question des effets des conflits armés sur les traités, en s'arrêtant notamment sur leurs effets sur les traités relatifs aux droits de l'homme et les traités relatifs à l'environnement. | UN | وكانت المحكمة في فتواها بشأن الأسلحة النووية أقرب ما تكون إلى دراسة آثار النزاع المسلح على المعاهدات، بما في ذلك مناقشة أثر النزاع المسلح على كل من حقوق الإنسان والمعاهدات البيئية(). |
3. Amnesty International note que les droits et libertés fondamentaux consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités auxquels la République populaire démocratique de Corée est partie ne sont, pour l'essentiel, pas protégés par la législation interne. | UN | 3- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن الحقوق والحريات التي يكرسها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات التي تُعد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرفاً فيها ما زالت في معظمها لا تحظى بالحماية من خلال التشريعات المحلية(6). |
M. Fitschen (Allemagne), évoquant le sujet relatif aux réserves aux traités, dit que les réserves non valides restent un écueil considérable, en ce qui concerne notamment les traités qui contiennent des garanties en matière des droits de l'homme et les traités conclus pour lutter contre le terrorisme international. | UN | 88 - السيد فيتشين (ألمانيا): أشار إلى موضوع التحفظات على المعاهدات، وقال إن التحفظات غير الصحيحة مازالت مشكلة كبرى، وخاصة فيما يتعلق بالمعاهدات التي تشمل ضمانات لحقوق الإنسان والمعاهدات المتعلقة بمكافحة الإرهاب الدولي. |
Réaffirmant les buts et principes énoncés dans la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités internationaux pertinents concernant les droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et rappelant l'obligation qu'a la République arabe syrienne de promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مقاصد الميثاق ومبادئه والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والمعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، وإذ تشير إلى التزام الجمهورية العربية السورية بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |
Réaffirmant les buts et principes énoncés dans la Charte, la Déclaration universelle des droits de l'homme et les traités internationaux pertinents concernant les droits de l'homme, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et rappelant l'obligation qu'a la République arabe syrienne de promouvoir et défendre les droits de l'homme et les libertés fondamentales, | UN | وإذ تعيد تأكيد مقاصد الميثاق ومبادئه والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() والمعاهدات الدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، وإذ تشير إلى التزام الجمهورية العربية السورية بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها، |